嚴(yán)復(fù)的翻譯理論

嚴(yán)復(fù)的翻譯理論

ID:31713580

大?。?1.08 KB

頁(yè)數(shù):14頁(yè)

時(shí)間:2019-01-17

嚴(yán)復(fù)的翻譯理論_第1頁(yè)
嚴(yán)復(fù)的翻譯理論_第2頁(yè)
嚴(yán)復(fù)的翻譯理論_第3頁(yè)
嚴(yán)復(fù)的翻譯理論_第4頁(yè)
嚴(yán)復(fù)的翻譯理論_第5頁(yè)
資源描述:

《嚴(yán)復(fù)的翻譯理論》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。

1、嚴(yán)復(fù)的翻譯理論ThestudyofYanFu'stranslationmayhavebeenfarmorethanYanFu'stranslationitself?YanFu'scontributiontotranslationinvolvestwoaspects:Theoryandpractice?Inhistranslationtheory,thegreatestcontributionisthatin"thetheoryofevolution,"translationcases,thethreeZhiqianz,Dhammapad

2、asequence"mentionedinthe,zfaithfulness"and"expressiveness"andz,eleganee"threewords,accordingtotheinternalrulesofpermutationandcombinationoftranslation,cleartheasa^translationmodel",become"Chinesetranslationcirclesadvocatesystemandcompletethetranslationstandardofpioneer〃?

3、"TheXinDasaid"elegance"playsimportantroleintheHanandTangDynasties,ontheonehandtheideaofthegreat,ontheotherhand,thefirstmoderntranslationtheory(LuoXinzhang,1984:6)?〃TheXinDa"elegance"standard,thehistoryofourcountryscatteredfromthepointofviewoftheoryoftranslationbrief,pert

4、inent,clear,general,engagedintranslationforfuturegenerationsofpeoplemadeclearandcredible,concreteandpracticaltranslationstandards,sothatChina/stranslationtheorytoanewlevel(GaoHuiqun,WuChuanDagon,1992:85)."XinDaelegance〃istheguidingprincipleofChinesetraditionaltranslation

5、thoughtandthecoreofYanFu'stranslationtheory,butitisnotthewholeofYanFu'stranslationthought?Forexample,inthe"'TwentiethCenturyChinatranslationthoughthistory",zYanFu'stranslationthought"section,inadditiontothefamoustranslation"ThreeCharacterClassic",ProfessorWangBingqin(200

6、4:52-72)alsomentionedthatYanFuisasthinkersofthetranslator;theintroductionofmodernwesternadvancedsciencethought,asthetransfonnationofChineseworldviewtheorythebasisandEnlightenmentofweapons,tofundamentallytransformChinese,isYanFu'stranslationthoughtsoul;"unorthodox"macrotr

7、anslationmethods,namelyaccordingtotheneedsofChinasocialstatusandtheChinesepeople,haveachoice,choosetoabsorbwesternculture,andwithincisivecomments,isanimportantpartofYanFu'stranslationthought?YanFu,stranslationtheoryisnotonlyreflectedinhistranslationsforavarietyofwrittent

8、ranslationcases“,"thelegend"or"preface“,isalsoreflectedinsomeofhislettersandthetranslationofafewessay.I

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。