英漢翻譯練習(xí).doc

英漢翻譯練習(xí).doc

ID:59133023

大?。?68.00 KB

頁數(shù):30頁

時(shí)間:2020-09-12

英漢翻譯練習(xí).doc_第1頁
英漢翻譯練習(xí).doc_第2頁
英漢翻譯練習(xí).doc_第3頁
英漢翻譯練習(xí).doc_第4頁
英漢翻譯練習(xí).doc_第5頁
資源描述:

《英漢翻譯練習(xí).doc》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、English-ChineseTranslation英漢翻譯2014~2015春季學(xué)期ByBelindaChapterOneI.BriefIntroductiontothecourse1.Aims:Thecourseisaimedatprovidingopportunitiesfornon-EnglishmajorsinHongheUniversitytolearnthebasicprinciplesandtechniquesofE-CandC-Etranslation.Theprincipleswillincludeknowledgeaboutth

2、enatureoftranslation,thefunctionsandtheirsoflanguage,linguisticandcommunicationtheoriesintranslationandthecompetenceofatranslator.Inlearningthetechniquesoftranslation,thestudentswillmainlyworkontheanalysisofatext,wordmeaningsincontext,theprocessoftranslation,feasibilityoflitera

3、ltranslationandexpressioninidiomaticChineseandEnglish.Thecoursewillalsohelpthestudentstogaininsightintotranslationfromculturalandaestheticperspectivestoenhancetheircompetenceinthetwolanguages.Bytheendofthecourse,thestudentsareexpectedtobeabletotranslate,withreasonableaccuracy,f

4、aithfulnessandappropriateness,passagesoncommonsubjectsineverydaycommunication.2.TeachingProcedures:Theclasswillmainlybeconductedinlecturingandcommentingonstudents’exerciseandclassperformance.Discussion,questionsandanswerswillbeencouragedthroughoutthewholecourse.Homeworkassignme

5、ntswillplayanimportantpartinthecourse.3.Assessment:Assessmentwillbethroughclass-work,homework,classperformanceandformaltesting.Theaveragescorewillbecomposedof:ClassPerformance20%Mid-termExamination30%FinalExamination50%Attendanceisbothmonitoredandgraded.Studentswillabsenceexcee

6、dingthreetimeswillbereportedtothedepartmentandgradeswillnotbesubmittedtothesestudents.II.OnTranslation1.WhatisTranslation?翻譯是用一種語言形式把另一種語言形式里的內(nèi)容重新表現(xiàn)出來的語言實(shí)踐活動(dòng)。翻譯是“按社會(huì)認(rèn)知需要,在具有不同規(guī)則的符號(hào)系統(tǒng)之間傳遞信息的語言文化活動(dòng)”。方夢之Itisrenderingthemeaningofatextintoanotherlanguageinthewaythattheauthorintended

7、thetext.PeterNewmark(1988,P5)Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguagemessage,firstintermsofmeaning,andsecondintermsofstyle.EugeneNida(1969,P12)1).Translationisascience.e.g.A.Weexpectedanolderspeakertotalkaboutthissubjec

8、t.沒想到講這個(gè)課的人那么年輕。B.飛機(jī)著陸了。Theplanetoucheddown.C.船靠岸了。The

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。