資源描述:
《元好問(wèn)《市隱齋記》原文及譯文》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。
1、元好問(wèn)《市隱齋記》原文及譯文元好問(wèn)《市隱齋記》原文及翻譯原文:吾友李生為予言:“予游長(zhǎng)安,舍于婁公所。婁,隱者也,居長(zhǎng)安市三十年矣。家有小齋,號(hào)曰市隱,往來(lái)大夫士多為之賦詩(shī),渠欲得君作記。君其以我故為之。”予日:“若知隱乎?夫隱,自閉之義也。古之人隱于農(nóng)、于工、于商、于醫(yī)卜、于屠釣,至于博徒、賣漿、抱關(guān)吏、酒家保,無(wú)乎不在。非特深山之中,蓬蒿之下,然后為隱。前人所以有大小隱之辨者,謂初機(jī)之士,信道未篤,不見(jiàn)可欲,使心不亂,故以山林為小隱;能定能應(yīng),不為物誘,出處一致,喧寂兩忘,故以朝市為大隱耳。以予觀之,小隱于山林,則容或有之,而在朝市者未必皆大隱也。自山人索高價(jià)之后,欺
2、松桂而誘云壑者多矣,況朝市乎?今夫干沒(méi)氏①之屬,脅肩以入市,疊足以登壟斷,利嘴長(zhǎng)距,爭(zhēng)捷求售,以與傭兒販夫血戰(zhàn)于錐刀②之下,懸羊頭,賣狗脯,盜跖行,伯夷語(yǔ),曰‘我隱者也’而可乎?敢問(wèn)婁公之所以隱,奈何?”曰:“鬻書以為食,取足而已,不害其為廉;以詩(shī)酒游諸公間,取和而已,不害其為高。夫廉與高,固古人所以隱,子何疑焉?”予曰:“予得之矣,予為子記之。雖然.予于此猶有未滿焉者。請(qǐng)以韓伯休之事終其說(shuō)。伯休賣藥都市,藥不二價(jià),一女子買藥,伯休執(zhí)價(jià)不移。女子怒曰:‘子韓伯休邪?何乃不二價(jià)?’乃嘆曰:‘我本逃名,乃今為兒女子所知!’棄藥徑去,終身不返。夫婁公固隱者也,而自閉之義,無(wú)乃與
3、伯休異乎?言身之文也身將隱焉用文之是求顯也奚以此為哉予意大夫士之愛(ài)公者強(qiáng)為之名耳非公意也。君歸,試以吾言問(wèn)之。”貞祐丙子十二月日,河?xùn)|元某記。【注】①干沒(méi)氏:指投機(jī)牟利的人。②錐刀:喻微末的小利。譯文:我一個(gè)姓李的朋友對(duì)我說(shuō)過(guò):“我游歷長(zhǎng)安,住在婁先生家。婁先生,是個(gè)隱士,住在長(zhǎng)安的街市三十年了。他家有個(gè)小書齋,叫做‘市隱齋’。來(lái)往的官員大多都為它寫過(guò)賦、傳,他也想得到你為他寫的記,希望你就看我的面子寫一篇吧。”我說(shuō):“你知道什么是隱嗎?隱,就是自我封閉的意思。古人隱于農(nóng)、隱于工、隱于商、隱于醫(yī)生和算命先生、隱于屠夫和漁夫,甚至隱于賭徒、賣粥的、看門的、#from本文來(lái)自
4、愛(ài)師范文.is97.,全國(guó)最大的免費(fèi)end#酒保,無(wú)處不在,并非只有在深山之中、茅屋之下的,才叫做隱居。前人有大隱、小隱的區(qū)別,說(shuō)初步懂得大道的人,對(duì)自己的信仰還不是很堅(jiān)定,隱居山林是為了不看見(jiàn)自己喜歡的東西,使自己的心不亂,所以隱居到山林,這是小隱;能夠內(nèi)心平靜,也能夠適應(yīng)環(huán)境,不被外界的事物所迷惑,不論到哪里都一樣,對(duì)喧囂或寂靜的環(huán)境都視而不見(jiàn),所以隱居在城市的,叫做大隱。在我看來(lái),在山林隱居的人或許稱得上小隱,但在熱鬧的街市隱居的人,未必都能稱得上大隱。自從某山人索要高價(jià)之后,自稱隱士欺騙松樹桂樹和白云山壑以欺騙世人的人多了去了,更何況是在熱鬧的街市中的人呢?如今僥
5、幸取利的人,聳起肩膀(形容取媚于別人的樣子)來(lái)到市肆,翹著腳坐著控制行市,牙尖嘴利、手長(zhǎng)腳長(zhǎng),搶在別人前面以求出售自己的貨物,拿著刀子與奴仆販夫血戰(zhàn),掛羊頭,賣狗肉,干的是盜跖(春秋末期的大盜)一樣的行為,嘴里說(shuō)的卻是類似伯夷(商周時(shí)期的賢人)的話,卻說(shuō)‘我是隱士’,這樣的人能是隱士嗎?敢問(wèn)婁公隱居的原因,是什么呢?”朋友說(shuō):“賣字換吃的,只夠自己用的就行了,不妨礙他的廉正;憑借詩(shī)酒在達(dá)官貴人間周旋,求得一團(tuán)和氣而已,不妨礙他的清高。廉正和清高,本來(lái)就是古人隱居所追求的,你懷疑什么呢?”我說(shuō):“我明白了,我替你寫篇記。就算如此,我依然感到有些話沒(méi)有說(shuō)完。請(qǐng)讓我用東漢末年韓
6、康(字伯休)的事請(qǐng)來(lái)作為結(jié)尾。韓伯休在都市賣藥,絕不讓人還價(jià),一個(gè)女子來(lái)買藥,韓康依然堅(jiān)持不讓還價(jià)。女子大怒說(shuō):‘你難道是韓伯休啊,為什么不讓還價(jià)?’韓康于是嘆息說(shuō):‘我本來(lái)就是為了不讓世人知道自己的名字而賣藥,今天竟然連小女子都知道了我的名字!’就扔掉了草藥徑直走了,終身都沒(méi)有回來(lái)。婁先生固然是個(gè)隱士,但是封閉自我(隱)的本意,不是和韓康不同了嗎?言辭是人們用來(lái)裝扮自身的,身將隱居,哪里用得著裝扮自己呢?這樣做是為了要炫耀自己啊,婁先生為什么要做這種事呢?我認(rèn)為敬愛(ài)婁先生的官員為他寫賦傳,是硬要替他揚(yáng)名罷了,而這并不是婁先生的本意。你回去后,試著把我的話問(wèn)問(wèn)婁先生?!?/p>