目 錄 table of contents

目 錄 table of contents

ID:10258593

大?。?3.16 KB

頁數(shù):19頁

時(shí)間:2018-06-14

目      錄            table of contents_第1頁
目      錄            table of contents_第2頁
目      錄            table of contents_第3頁
目      錄            table of contents_第4頁
目      錄            table of contents_第5頁
資源描述:

《目 錄 table of contents》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫

1、目錄TableofContents翻譯的原則 PrinciplesofTranslation中餐ChineseFood冷菜類ColdDishes熱菜類HotDishes豬肉Pork牛肉Beef羊肉Lamb禽蛋類PoultryandEggs菇菌類Mushrooms鮑魚類Ablone魚翅類Shark’sFins海鮮類Seafood蔬菜類Vegetables豆腐類Tofu燕窩類Bird’sNestSoup羹湯煲類Soups主食、小吃Rice,NoodlesandLocalSnacks西餐WesternFood頭盤及沙拉Appeti

2、zersandSalads湯類Soups禽蛋類PoultryandEggs牛肉類Beef豬肉類Pork羊肉類Lamb魚和海鮮FishandSeafood面、粉及配菜類Noodles,PastaandSideDishes面包類BreadandPastries甜品及其他西點(diǎn)Cakes,CookiesandOtherDesserts中國酒ChineseAlcoholicDrinks黃酒類YellowWine白酒類Liquor啤酒Beer葡萄酒Wine洋酒ImportedWines開胃酒Aperitif白蘭地Brandy威士忌Whi

3、sky金酒Gin朗姆酒Rum伏特加Vodka龍舌蘭Tequila利口酒Liqueurs清酒Sake啤酒Beer雞尾酒CocktailsandMixedDrinks餐酒TableWine飲料Non-AlcoholicBeverages礦泉水MineralWater咖啡Coffee茶Tea茶飲料TeaDrinks果蔬汁Juice碳酸飲料Sodas混合飲料MixedDrinks其他飲料OtherDrinks冰品Ice?recipe?配方cookbook?菜譜ingredients?配料cook?烹調(diào)raw(adj.)?生的cook

4、ed(adj.)?熟的fried(adj.)?油煎的fresh(adj.)?新鮮的?cook?烹調(diào)bake?烘烤fry?油煎boil?煮沸broil?烤roast?烘烤simmer?燉,煨saute?煎炒?heat?加熱cool?冷卻freeze-froze?凍結(jié)melt?融化burn-burned/burnt?燒焦boil?煮沸?add?摻加include?包括remove?除去replace?代替mix?混合combine?結(jié)合stir?攪拌?spread?涂開sprinkle?撒slice切片?dice?切成塊chop

5、?剁,切細(xì)stuff?充填n烹飪方法英語:nshallowfry煎,shallow-fried煎的,stir-fry炒,deepfry炸,toasted烤的(如面包),grilled鐵扒烤的,steam(蒸),stew/braise(燉,燜),boil(煮),roast/broil(烤),bake,smoke(熏),pickle(腌),barbecue(燒烤),19/19翻譯的原則一、以主料為主、配料為輔的翻譯原則1、菜肴的主料和配料主料(名稱/形狀)+with+配料如:白靈菇扣鴨掌MushroomswithDuckWebs

6、2、菜肴的主料和配汁主料+with/in+湯汁(Sauce)如:冰梅涼瓜BitterMeloninPlumSauce二、以烹制方法為主、原料為輔的翻譯原則1、菜肴的做法和主料做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)如:火爆腰花SautéedPigKidney2、菜肴的做法、主料和配料做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+配料如:地瓜燒肉StewedDicedPorkandSweetPotatoes3、菜肴的做法、主料和湯汁做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+with/in+湯汁如:京醬肉絲SautéedShredd

7、edPorkinSweetBeanSauce三、以形狀、口感為主、原料為輔的翻譯原則1、菜肴形狀或口感以及主配料形狀/口感+主料如:玉兔饅頭Rabbit-ShapedMantou脆皮雞CrispyChicken2、菜肴的做法、形狀或口感、做法以及主配料做法(動詞過去分詞)+形狀/口感+主料+配料如:小炒黑山羊SautéedSlicedLambwithPepperandParsley四、以人名、地名為主,原料為輔的翻譯原則1、菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料人名(地名)+主料如:麻婆豆腐MapoTofu(SautéedTofuin

8、HotandSpicySauce)廣東點(diǎn)心CantoneseDimSum2、介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、主配料及做法做法(動詞過去式)+主輔料++人名/地名+Style如:北京炒肝StewedLiver,BeijingStyle北京炸醬面NoodleswithSoyBeanPaste,Be

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。