資源描述:
《(淺談?dòng)⒄Z(yǔ)諺語(yǔ)翻譯)本科學(xué)位論文.doc》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、JIUJIANGUNIVERSITY畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))題目淺析英文諺語(yǔ)翻譯英文題目OnEnglishTranslationofProverbs院系外國(guó)語(yǔ)學(xué)院專業(yè)商務(wù)英語(yǔ)姓名陸怡年級(jí)外A0721指導(dǎo)教師候伯華二零一零年五月AbstractBecauseofthedifferencesofreligiousbeliefs,habitsandcustoms,fablesandmyth,andcultureandart,EnglishproverbsandChineseproverbscarryonthedifferentnationalcultura
2、lcharacteristicsandinformation.Proverbsarecloselylinkedwithculturaltraditionandtheyareinseparable.Theculturalelementsofproverbscausethedifficultyoftranslationofproverb.Thisthesisistryingtomakesomeexplorationabouttheproverb,anditstranslation.Keywords:category;translationmeth
3、od;culturecontrast摘要由于不同的宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣、寓言神話以及文學(xué)藝術(shù)諸多方面的差異,英、漢諺語(yǔ)承載著不同的民族文化特色和不同的文化信息。他們與文化傳統(tǒng)緊密相連,不可分割。言語(yǔ)中的文化因素構(gòu)成了翻譯中的困難。直譯,意譯,或者直譯與意譯相結(jié)合,則要根據(jù)具體的語(yǔ)言環(huán)境來(lái)定。本文通過(guò)對(duì)英文諺語(yǔ)的分類和對(duì)中西文化的對(duì)比,就英語(yǔ)諺語(yǔ)及其翻譯做一些探索。關(guān)鍵詞:諺語(yǔ)分類;翻譯方法;文化對(duì)比ContentsABSTRACTI摘要IIINTRODUCTION11WHATISPROVERB?11.1TheDefinitionofProver
4、b11.2TheCategoriesofProverb21.2.1FromProductionExperiences21.2.2FromLifeExperiences21.2.3FromMasterpiecesandMottos31.2.4FromtheBible31.2.5ToConveytheTruth31.2.6LoanProverb42THECOMPARISONOFCHINESEANDENGLISHPROVERB52.1SubauditionofProverb52.2Religion62.3Values62.4HistoryandCu
5、lture73METHODSOFPROVERBSTRANSLATION73.1LiteralTranslation83.2FreeTranslation93.2.1FreeTranslationindifferentEnglishandChineseproverbs93.2.2FreetranslationinsimilarproverbsinEnglishandChinese103.3CombinationofLiteralandFreeTranslation104CONCLUSION11BIBLIOGRAPHY12ACKNOWLEDGEM
6、ENTS13Introduction加入章節(jié)號(hào)Proverbisashortpithysayinginfrequentandwidespreadusethatexpressesabasictruthorpracticalprecept.Proverbisatreasureofliteraturewhichcomesfrompeople’sdailylife.Itsparkleswiththewisdomofhuman’sthoughtsandexperiencesfromtheancienttimestothemoderntimes.What
7、’smore,ithasenrichedthelanguagesoflotsofcountries.Inaword,proverbisaslivelyaspoem,assteadyasessayandasterseasidiom.Sincethedifferencesonhistory,religionandcustom,theproverbconnectsareconnectedwithitsownculturesteadilyandcarriestheuniqueinformationandfeatureineachlanguage.Wh
8、entranslatingEnglishproverbs,theattentionshouldbepaidtodelivertheexactmeaning,mean