從目的論角度看體育新聞英漢翻譯 之文獻綜述

從目的論角度看體育新聞英漢翻譯 之文獻綜述

ID:12705978

大小:48.00 KB

頁數(shù):5頁

時間:2018-07-18

從目的論角度看體育新聞英漢翻譯 之文獻綜述_第1頁
從目的論角度看體育新聞英漢翻譯 之文獻綜述_第2頁
從目的論角度看體育新聞英漢翻譯 之文獻綜述_第3頁
從目的論角度看體育新聞英漢翻譯 之文獻綜述_第4頁
從目的論角度看體育新聞英漢翻譯 之文獻綜述_第5頁
資源描述:

《從目的論角度看體育新聞英漢翻譯 之文獻綜述》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、從目的論角度看體育新聞英漢翻譯(文獻綜述)閩江學院外語系姓名:曾小琴學號:120090202233指導老師:黃春梅1.研究背景體育新聞是新近發(fā)生的或正在發(fā)生的體育事實的報道。[1](P.22)如今,隨著世界各地體育熱潮的不斷興起,體育報道已經(jīng)成為新聞報道中非常重要的版塊,占有極大的地位。全球許多報紙的體育版往往能夠占到整個報紙的近四分之一,可見它在人們的文化生活中的重要性。[2](P.2)然而,英語體育新聞在詞匯、句型等方面有其自身特色,這些無疑給譯者帶來了巨大的挑戰(zhàn)。在這種情況下,體育新聞的翻譯必須跳出以單純的語言對等為原則的模式而尋求新的發(fā)展。[3](P.1)目的論的提出無疑

2、為體育新聞的英漢翻譯提供可靠的指導。根據(jù)目的論,所有翻譯遵循的首要法則就是“目的法則”:翻譯行為所要達到的目的決定整個翻譯行為的過程,即結(jié)果決定方法。[4](P.7)因此,譯者若能熟練掌握翻譯目的和翻譯方法,則能譯出高質(zhì)量的譯文。鑒于此,本文擬從目的論的角度對英語體育新聞的漢譯進行探討,希望可以幫助譯者更了解體育新聞的語言特色及功能,并為譯者的英語體育新聞漢譯提供指導,也希望能在一定程度上證明目的論對體育新聞翻譯的適用性。2.研究現(xiàn)狀2.1體育新聞與翻譯的關(guān)系體育新聞旨在傳播人類體育運動、健身活動及其相關(guān)的一些信息,張揚人類向自身的極限挑戰(zhàn)、不斷挑戰(zhàn)自我、超越自我、追求自身的至善

3、至美的一種人文精神。[5](P.48)建國初期以來,體育新聞從一報幾刊發(fā)展到如今幾乎每報必有版面或?qū)?。為了滿足受眾的需求,對國外體育新聞的翻譯早已成為必然。在翻譯過程中,一些人名、地名、隊名及體育術(shù)語常常被認為是翻譯的難點。近年來致力于解決這類問題的專著、詞典有近10種[6](P.1),如張菊榮的《體育英語風》[7],梭倫的《實用體育英語》[8],國家廣播電影電視總局的《奧運廣播電視業(yè)務(wù)英語》[9]等等。此外,還有不少文章從其他角度對英語體育新聞的漢譯進行研究,如彭菲的《國際體育新聞的編譯技巧》[10]和葛瑞峰的《探析目的論視野下的英語體育新聞漢譯》[11]等等,這些都為體育新

4、聞的翻譯提供一定的指導。但是體育新聞的翻譯還是存在不足,如譯者對語境的誤解,缺少專業(yè)知識以及背景知識等等。[6](P.1)因此需要進一步研究以幫助譯者掌握一定的背景知識,并找出最適合的翻譯方法來譯出高質(zhì)量的譯文,從而增強更多人對體育新聞的興趣并滿足其閱讀需求。2.2國內(nèi)外關(guān)于體育新聞的研究2.2.1國外關(guān)于體育新聞的研究18世紀以后,歐美的一些報紙便時不時地刊登有關(guān)體育比賽的消息,賽馬、板球、劃船等比賽經(jīng)常成為報道的內(nèi)容。1829年,美國第一份運動雜志《美國賽馬與運動雜志》問世,之后的《時代精神》、《紐約太陽報》、《紐約先驅(qū)報》等也陸陸續(xù)續(xù)開始報道體育相關(guān)報道。[12]從1883

5、年美國報業(yè)先驅(qū)約瑟夫·普利策在《世界報》(TheWorld)首次設(shè)置體育新聞部和專職的體育編輯起,體育新聞作為一個正式的新聞新聞分支學科,已有百余年的歷史。[13](P.1)在此期間,不少學者也陸續(xù)出版體育類書籍,例如威廉·T·梯爾登的《網(wǎng)球的藝術(shù)》(TheArtofLawnTennis)[14]和琳達·泰林頓-瓊斯的《改善賽馬的性情》(ImproveYourHorse’sWell-Being)[15]等。之后其發(fā)展出現(xiàn)多元化,“體育熱”開始風靡全球。2.2.2國內(nèi)關(guān)于體育新聞的研究1863年11月14日,上海第一份中文商業(yè)性報刊《上海新報》刊登了上海秋季的賽馬消息,揭開中國近代

6、體育新聞傳播帷幕。[16](P.1)相繼地,《申報》、《大公報》、《時報》、《東方雜志》等報刊紛紛涌現(xiàn),對體育新聞的傳播起到了一定的促進作用。[16](P.1)到20世紀80年代,體育新聞得以正式登上“大雅之堂”。[13](P.1)進入21世紀后,體育新聞在中國的新聞業(yè)中已占有舉足輕重的地位,成為中國新聞報道的主角之一。[17](P.1)不少學者就體育新聞這一主題發(fā)表相關(guān)文章,如王惠生的《體育新聞深度報道》[18]、鄧星華的《現(xiàn)代體育傳播研究》[19]和嚴碩勤的《精彩體育新聞錄》[20]等。也有從翻譯理論的角度切入的,如王敏芳的《英美報刊新詞的特點與漢譯策略》[21]、楊慧勇的《

7、英語體育新聞標題修辭賞析與翻譯》[22]和賀明芳的《體育新聞標題翻譯淺析》[23]等。當然還有不少其它專門領(lǐng)域的研究,如體育采訪研究和體育新聞市場營銷學等。這些關(guān)于體育新聞的研究,為體育新聞的發(fā)展做出了巨大的貢獻。2.3當前國內(nèi)外關(guān)于翻譯目的論與新聞翻譯的研究功能派翻譯理論興起于德國,其發(fā)展經(jīng)過了幾個階段。首先,萊斯把功能范疇引入翻譯中,發(fā)展了以原文與譯文功能關(guān)系為基礎(chǔ)的翻譯批評模式,從而提出了功能派理論思想的雛形。[24](P.1)其后,漢斯·弗米爾(Vermeer)以行為理論

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。