資源描述:
《scarborough fair斯卡布羅集市》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。
1、ScarboroughFair斯卡布羅集市AreyougoingtoScarboroughFair你要去斯卡布羅集市嗎? Parsley,sage,rosemaryandthyme蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 Remembermetoonewholivesthere代我向那兒的一位姑娘問好 Sheoncewasatrueloveofmine她曾經(jīng)是我的愛人?! ellhertomakemeacambricshirt叫她替我做件麻布衣衫 (Onthesideofahillinthedeep
2、forestgreen)??(綠林深處山岡旁) Parsley,sage,rosemaryandthyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (Tracingofsparrowonthesnowcrestedbrown)(在白雪封頂?shù)暮稚缴献分鹑竷海 ithoutnoseamsnorneedlework上面不用縫口,也不用針線 (Blanketsandbedclothesthechildofthemountain)(大山是山之子的地毯和床單) Thenshe`llbeatrueloveofm
3、ine她就會(huì)是我真正的愛人?! ?Sleepsunawareoftheclarioncall)(熟睡中不覺號(hào)角聲聲呼喚) Tellhertofindmeanacreofland叫她替我找一塊地 (Onthesideofahillasprinklingofleaves)(從小山旁幾片小草葉上) Parsley,sage,rosemaryandthyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (Washesthegravewithsilverytears)(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋) Betweens
4、altwaterandtheseastrands就在咸水和大海之間 (Asoldiercleansandpulishesagun)(士兵擦拭著他的槍) Thenshe`llbeatrueloveofmine她就會(huì)是我真正的愛人?! ellhertoreapitwithasickleofleather叫她用一把皮鐮收割 (Warbellsblazinginscarletbattalion)(戰(zhàn)火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼) Parsley,sage,rosemaryandthyme芫荽,鼠尾草
5、,迷迭香和百里香 (Generalsordertheirsoldierstokill)(將軍們命令麾下的士兵沖殺) Andgatheritallinabunchofheather將收割的石楠扎成一束(Andtofightforacausethey`velongagoforgotten)(為一個(gè)早已遺忘的理由而戰(zhàn)) Thenshe`llbeatrueloveofmine她就會(huì)是我真正的愛人?! reyougoingtoScarboroughFair你要去斯卡布羅集市嗎? Parsley,s
6、age,rosemaryandthyme蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 Remembermetoonewholivesthere代我向那兒的一位姑娘問好shewasonceatrueloveofmine?????她曾經(jīng)是我的愛人?《ScarboroughFair》是美國(guó)六十年代最受大學(xué)生歡迎的電影、1968年奧斯卡獲獎(jiǎng)片《畢業(yè)生》(達(dá)斯汀·霍夫曼主演,其成名作)中的主題曲,歌曲名稱:《ScarboroughFair》(中譯:斯卡博羅集市),原唱歌手:PaulSimon(保羅·西蒙)和ArtGarf
7、unkel(加芬克爾),作詞:PaulSimon-ArtGarfunkel,作曲:PaulSimon-ArtGarfunke。莎拉·布萊曼有翻唱的。片中的另一首歌曲《寂靜之聲》也很出名?! 禨carboroughFair》作為上個(gè)世紀(jì)最著名、最成功的民歌之一,必定將永遠(yuǎn)地在人們心中回響,不斷地勾起我們那些或憂傷或歡樂的回憶來?! 『髞砜吹接腥擞迷?shī)經(jīng)體的格式將《ScarboroughFair》翻譯出來,竟也能唱,幾乎看不出哪個(gè)是原創(chuàng),哪個(gè)是譯文。 我沒想到它和詩(shī)經(jīng)之間竟然有著那么一種
8、很微妙的契合,縱然一個(gè)是公元之前,而另一個(gè)是百世以后。它的旋律,仿佛是一陣清風(fēng),夾雜著野草野花的苦寒輕香,在大地上緩緩掠過;而我更看見一個(gè)穿白衣服的人搖著木鐸,邊走邊呼喚著蒼穹,在一望無際的大地與村莊之間采集夢(mèng)幻。真的很難忘卻這種莫名的聯(lián)想。很喜歡在異邦的文明之中,還能尋出這樣令我心折的古中國(guó)的意韻?! ?duì)于歌曲的意義我曾見過許多種解釋,以前在國(guó)內(nèi)曾有人認(rèn)為歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香這四種植物都具有很濃的香味,這種香味讓歌者聯(lián)想到了斯卡布羅集市,而歌中作者提出的那些要求其實(shí)是在考