綜合練習(xí)及參考譯文

綜合練習(xí)及參考譯文

ID:13326325

大?。?2.00 KB

頁數(shù):6頁

時間:2018-07-22

綜合練習(xí)及參考譯文_第1頁
綜合練習(xí)及參考譯文_第2頁
綜合練習(xí)及參考譯文_第3頁
綜合練習(xí)及參考譯文_第4頁
綜合練習(xí)及參考譯文_第5頁
資源描述:

《綜合練習(xí)及參考譯文》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、第七章增補與省略Addition&OmissioninTranslation課堂互動1:翻譯句子,注意補譯省略部分使句式結(jié)構(gòu)完整(參考譯文)1.Thepurposesofhisjourneywerebothmilitaryandpolitical.【譯文】這次旅行既有軍事上的目的,又有政治上的目的。2.Someofthegasesintheairarefairlyconstantinamount,whileothersarenot.【譯文】空氣中有些氣體的含量相當穩(wěn)定,有些就不穩(wěn)定。3.Youmayapplyin

2、personorbyletter.【譯文】你可以本人親自去申請或寄信去申請。4.Somegoonlyforoneyear,manyfortwo,butneverlonger,unlesstheshipwhichistobringthemoutcannotreachtheirbase.(W.M.Smith:IntheAntarctic)【譯文】有些人在這里呆一年,也有人要呆兩年,但絕對不會再久,除非去接他們的船只到不了基地。5.Hewasacleverman;apleasantcompanion;acareless

3、student;withagreatpropensityforrunningintodebt,andapartialityforthetavern.(WilliamThackeray:VanityFair)【譯文】他是個聰明人,很好相處,就是學(xué)習(xí)不肯用功;老是東挪西借,還喜歡上酒館喝上兩口。課堂互動2:翻譯句子,注意補譯替代部分使句意完整(參考譯文)1.—DidyouenjoyyourtimeinNanjing?—Yes,Idid.【譯文】——你在南京過得愉快嗎?——是的,我過得很愉快。2.—Ismatterin

4、constantmotionandinconstantchange?—Yes,itis.【譯文】——物質(zhì)是在不斷地運動和變化著嗎?——是的,物質(zhì)是在不斷地運動和變化著。3.Forerrorshadbeenmade,badones.【譯文】因為錯誤已經(jīng)出了不少,而且還是很嚴重的錯誤。4.Ihopethatthemeetingwillnotbetoolong,foritwillonlywastetime.【譯文】希望會議不要開得太久,太久了只會浪費時間。課堂互動3:翻譯句子,注意解釋說明(參考譯文)1.Hehadli

5、vedallhislifeindesertwhereeverycupfulofwatermightbeamatteroflifeanddeath.【譯文】他一直生活在沙漠里,每杯水都可能是生死攸關(guān)之大事,必須精打細算地用。2.Ifonehadbuttwoheadsandneitherrequiredsleep!(=Itwouldbegoodifonehadbuttwoheadsandneitherrequiredsleep!)【譯文】人要是有兩個腦袋,而且都不需要休息就好了。3.Andthemusicofthep

6、earldriftedtoawhisperanddisappeared.【譯文】珍珠之歌隨波蕩漾,余音裊裊,后來完全溶入了滾滾波濤。4.Savingistoanindividualiswhatprofitistoabusiness./Whatsavingistoanindividualiswhatprofitistoabusiness.【譯文】一個人不能不儲蓄存錢,就像一個企業(yè)不能沒有利潤效益一樣。65.Andhelaunchedintoaspeech,eloquentlyadvocatinghisarmyoft

7、hefuture.【譯文】接著他發(fā)表了長篇演說,振振有詞地把他設(shè)想中的未來軍隊鼓吹了一番。課堂互動4:翻譯句子,根據(jù)語境、語義增詞(參考譯文)1.Peopleinthesquaremeltedaway.【譯文】廣場上的人們漸漸散去了。2.Thisisthedrinkofhotweather.【譯文】這是大熱天理想的飲料。3.Hewasweakandold.【譯文】他身體衰弱,年紀也大了。4.Theadvantagesofthehallarebright,spacious,fashionableandwithout

8、echo.【譯文】這間大廳有四大優(yōu)點:明亮、寬敞、時尚新潮、沒有回聲。5.MrLintonwasnotfarbehind;heopenedthegatehimselfandsaunteredslowlyup,probablyenjoyingthelovelyafternoonthatbreathedassoftsummer.(EmilyBront?:WutheringHe

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。