資源描述:
《extlhk日語基本濁化》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、秋風清,秋月明,落葉聚還散,寒鴉棲復驚。語音綜合1.日語中,原則上只有前一個音是か行或者た行,后一個音是清輔音k、s、t、p,也就是か、さ、た、ぱ這四行時,才會發(fā)生音節(jié)脫落的促音化現(xiàn)象。自古以來日語的演變一直遵守這個規(guī)則,只是在現(xiàn)代引入外來語時,才帶入了一些不符合這個規(guī)則的外來語新詞。真正的促音,除了外來語,后面肯定應(yīng)該有か、さ、た、ぱ這四行的假名。換句話說,促音是不會出現(xiàn)在一個詞的末尾的。但是,由于促音被用來表現(xiàn)停頓,所以有時候口語中一個突兀的停頓也會用促音來表示。比如表示意外時可以用“あっ”。這里促音就表示あ之后又一個突然的停頓。同樣,促
2、音也有出現(xiàn)在詞首,如:“ったく”等等。這些是現(xiàn)代口語的發(fā)展,一方面目前尚未被認可為正統(tǒng)語言,另一方面也多數(shù)是一些語氣詞,因此,我們不必對此太在意。2.ABCDEFG這些字母的學名,并不叫英文字母,他們的標準名稱是叫做拉丁字母。這個是全世界通行的稱呼。對現(xiàn)代歐洲文化帶來深遠影響的古羅馬帝國的官方語言就是拉丁語,所以,拉丁字母有時候又被稱作羅馬字母。日語中,叫作“ローマ文字”或者“ローマ字”。Α α アルファΒ β ベータ?!ˇ谩ˉ螗蕈ぁˇ摹ˉ钎毳喀ァˇ拧ˉぅ抓伐恁螅ēē抓伐恁笠嗫桑│āˇ取ˉ珐`タΛ λ ラムダΜ μ ミューΠ π パイΣ σ
3、シグマΦ φ ファイ(フィー亦可)Ω ω オメガ3.四つ仮名問題,指的是じ、ず、ぢ、づ這四個假名的發(fā)音問題。在現(xiàn)代日語中,じ和ぢ的發(fā)音一樣,都是Ji,ず和づ的發(fā)音一樣,都是Zu。一般寫假名的時候,都只用じ和ず,只有在歷史性的慣用詞匯中,才會有ぢ和づ出現(xiàn),這一點相信學過日語的人,在課堂上都學過。這四個假名都是濁音,恢復到清音的話,是し、す、ち、つ。很巧的是,這正是上一節(jié)我們提到的不按照五十音圖拼音規(guī)律那幾個假名。我們來看他們的發(fā)音:shi,su,chi,tsu。按照音韻知識,分別把這4個音變成濁音,那么應(yīng)該是ji,zu,gi,dzu。由于[z]
4、和[dz]的發(fā)音相近,于是最后漸漸都變成了同一個音——[za]。我們來看看整個ざ行。對于ざ行的另外幾個假名ざ、ぜ、ぞ,他們的注音是za,ze,zo。但是,他們的發(fā)音真的是使用輔音[z]嗎? 答案是錯的。 雖然ざ行假名注音時使用z,但是,如果你說它們的發(fā)音也是[z],那么就錯了。可能一般人并不知道,ざ、ぜ、ぞ等假名,只有在單詞中間或者最后出現(xiàn)時,發(fā)音才是za,ze,zo。而在單詞的開頭出現(xiàn)時,發(fā)音其實會變成dza,dze,dzo。大家來看看下面兩個單詞:増加(ぞうか)和心臓(しんぞう)。讀一下,看看兩個ぞ的發(fā)音是否一樣?事實上,前一個是dz
5、o,后一個才是zo?! ∫簿褪钦f,日語中本來,[z]和[dz]就是混為一談的。ず和づ發(fā)音一樣,可以說是天經(jīng)地義。4.我們中國人寫日語的時候,總是喜歡全部變換成漢字,這也是民族習慣吧。比如洗衣服的せんたく,如果寫成漢字就是“洗濯”。但是,事實上你寫成洗濯可能不少日本人會很驚訝。他們都是寫成“洗たく”的,因為濯這個字,他們大多數(shù)不認識?! ⊥瑯?,中國人看見日本到處是“改ざん”,“ねつ造”,“完ぺき”之類的交ぜ書き,你也不要驚訝,因為反而是寫成“改竄”“捏造”“完璧”更不容易理解的。問題解答1.日語連濁時到底是怎么發(fā)音?同學....介個我想告訴您呢
6、.現(xiàn)在鼻濁音在日本已經(jīng)幾乎不用了.您可以不用糾結(jié)直接念ga就好.當然也解釋一下發(fā)鼻濁音的規(guī)律.gagigugego在單詞的詞中或詞尾的位置時發(fā)鼻濁音.在詞頭時不發(fā),做助詞時不發(fā),[多是ga]有時加在句子末尾起讓整句話語氣緩和的時候會發(fā)鼻濁音[多是ga]2(1)若者が”中的“が”發(fā)濁音/ga/,發(fā)鼻濁音/?a/;都可以。??“耕して”中的“て”發(fā)/te/????“耕していると”中的“と”發(fā)/to/????“體に矢が刺さった”中的“た”發(fā)/ta/,(2)“......だろか。”中的“か”發(fā)/ka/3那就是現(xiàn)階段讀和寫的時候就按照單詞本身的假名來讀
7、寫,別追求什么濁化.真正的口語在國內(nèi)不常說是練不出來的.想進步就必須要到那個語言的環(huán)境下,或是找一些日本的留學生來和人家對話.4假名的清濁就是沒有什么規(guī)律可言,日本人在講日語的時候從來不會循規(guī)蹈矩的把哪個假名改成濁音.那些規(guī)律都是學日語的人自己歸納整理出來的.所以我說現(xiàn)階段就該是什么就念什么,就算不好聽別人也會理解你的意思.真正想說地道的口語就只能到日語的環(huán)境中去歷練.不要為了追求濁化把單詞的概念弄模糊,這樣棄車保卒得不償失.畢竟寫這種東西落在書面上有一點偏差就會引發(fā)歧義.而讀傳達出自己的意思才是最重要的.還有就是不要過于執(zhí)著于清濁音的區(qū)分,
8、先把每個單詞記住再說,時間長了就有語感了5你好,我有個老師曾經(jīng)去日本留過學,她告訴我們?nèi)毡救松钪谢旧喜话l(fā)"清音",但也不把"清音"讀成帶兩個點的"濁音",而是介