商務英語口譯教程

商務英語口譯教程

ID:14820692

大?。?2.50 KB

頁數:35頁

時間:2018-07-30

商務英語口譯教程_第1頁
商務英語口譯教程_第2頁
商務英語口譯教程_第3頁
商務英語口譯教程_第4頁
商務英語口譯教程_第5頁
資源描述:

《商務英語口譯教程》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、商務英語口譯教程1普通高等教育“十五”國家級規(guī)劃教材商務英語口譯教程AChinese-EnglishInterpretingCoursebookforBusiness主編趙軍峰編著趙軍峰陳林漢高等教育出版社圖書在版編目(CIP)數據商務英語口譯/趙軍峰主編.-北京:高等教育出版社,2003.1ISBN7-04-011538-7中國版本圖書館CIP數據核字(2002)第099515號2第1部分PartOne理論篇InterpretingTheories第1章ChapterOne口譯概述AnOverviewofInterpreting第2章ChapterTwo口譯中的語體識別與對等轉換Onth

2、eIdentification&EquivalentRenderingofLinguisticStylesinInterpreting第3章ChapterThree口譯與跨文化意識Interpreting&Cross-culturalAwareness第4章ChapterFour口譯中的模糊信息處理HowtoHandletheFuzzyMessageinInterpreting第5章ChapterFive同聲傳譯SimultaneousInterpreting第6章ChapterSix口譯中的微觀技巧MicroSkillsinInterpreting第2部分PartTwo實踐篇Textsf

3、orInterpretingPractices第1單元UnitOne商務談判BusinessNegotiations第2單元UnitTwo商務訪問BusinessTravels第3單元UnitThree禮儀祝詞CeremonialAddress第4單元UnitFour新聞發(fā)布會(一)PressConference(1)第5單元UnitFive商務陳述BusinessPresentations第6單元UnitFive新聞發(fā)布會(二)PressConference(2)第7單元UnitSix3廣告宣傳Advertising&Publicity第8單元UnitSeven經貿政策Economic&

4、BusinessPolicies第9單元UnitNine營銷與全球采購Marketing&GlobalSourcing第10單元UnitFour國際商務合作Economic&BusinessCooperation第11單元UnitEleven金融與證券Finance&Securities第12單元UnitTwelve經貿戰(zhàn)略Economic&BusinessStrategies第13單元UnitThirteen經營管理BusinessManagement第14單元UnitFourteen人物專訪Interviews第15單元UnitFifteenIT產業(yè)InformationTechnol

5、ogyIndustries附錄Appendixes1.主要中國機構MainChineseOrganizations2.主要國際經貿組織MajorInternationalEconomicandTradeOrganizations3.主要職銜漢英對照BilingualVersionsofMajorOfficialTitles4.世界主要新聞機構、廣播電臺、英文報紙World’sMajorNewsAgency,BroadcastStations,EnglishNewspapersandMagazines5.口譯員行為準則(英國)CodesofConductasInterpreter4PartO

6、ne第1部分InterpretingTheories理論篇第一章口譯導論ChapterOneAnOverviewofInterpreting口譯是通過口頭表達,將信息由一種語言形式轉換成另一種語言形式的語言交際行為,是人類在跨文化、跨民族的交往活動中所依賴的一種基本交際工具。本章我們將就口譯的歷史、定義、分類、特點、標準、過程及其與筆譯的關系等問題作簡要的闡述。1.口譯的歷史相對而言,口譯的歷史要比筆譯的歷史久遠得多。口譯作為一種專門職業(yè)而存在,在我國已有兩千多年的歷史。在古代,從事口譯職業(yè)的人被稱之為“譯”、“寄”、“象”、“狄”、“通事”或“通譯”等?!抖Y記·王制》中記載:“五方之民,

7、言語不通,嗜欲不同。達其志,通其欲,東方曰寄,南方曰象,西方曰狄,北方曰譯?!薄豆镄译s識后集·譯員》作了這樣的解釋:“譯,陳也;陳說內外之言皆立此傳語之人以通其志,今北方謂之通事?!薄逗鬂h·和帝紀》提到了當時對譯員的需求:“都護西指,則通譯四萬?!彪m然數百年來西方各國也有專司口譯之職的人員,然而,口譯在國際上被認定為一門正式專門職業(yè)卻是本世紀第一次世界大戰(zhàn)的產物。第一次世界大戰(zhàn)結束后的1919年,“巴黎和會”的組織者招募

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯系客服處理。