資源描述:
《封面任務(wù)書中英文摘要》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、學(xué)校代碼:10128學(xué)號:200920801064學(xué)年論文題目:TheInfluenceofDifferentThinkingModesbetweenChinaandWestOnTranslationofChineseAncientpoetry姓名:白夢然學(xué)院:外國語學(xué)院班級:英09-1指導(dǎo)教師:郝麗萍講師馮潔副教授2012年7月18日內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)學(xué)年論文任務(wù)書學(xué)院:外國語學(xué)院班級:09-1第三學(xué)年學(xué)年論文學(xué)生姓名:白夢然學(xué)號:200920801064指導(dǎo)教師:郝麗萍一、題目TheInflue
2、nceofDifferentThinkingModesbetweenChinaandWestOnTranslationofChineseAncientpoetry二、目的與意義目的:本研究旨在使我們更了解西中方思維模式的差異,從中找中文詩歌翻譯的方法和技巧。意義:發(fā)揚我國詩歌文化的魅力,讓更多的人了解中國古代詩歌。三、要求(包括工作目標(biāo)、工作方式、工作量等)工作目標(biāo):系統(tǒng)的了解中西方思維的差異,研究漢語詩歌的英譯方法。工作方式:查找相關(guān)書籍,圖書館查閱資料,網(wǎng)上查看相關(guān)信息。工作量:一個月左右四
3、、工作內(nèi)容、進度安排6.23-6.27學(xué)年論文動員、撰寫要求及規(guī)范講解、選題、收集資料6.28-6.30確定論文題目并撰寫論文提綱7.1-7.13撰寫論文并定期與導(dǎo)師溝通,完成初稿7.14-1.7.17修改完善初稿,校對、打印并按要求裝訂7.18提交學(xué)年論文五、主要參考資料許淵中,BookofPoetry2002劉世芳,省略現(xiàn)象在翻譯中的應(yīng)用2005蔣宇佳,English-ChineseTranslationofSongLyrics2007吳潔,英漢翻譯與漢語歐化現(xiàn)象2001王學(xué)明,論中國傳統(tǒng)文
4、化的審美精神2009審核批準(zhǔn)意見系(教研室)主任(簽字)指導(dǎo)教師簽發(fā)日期年月日指導(dǎo)教師簽字:摘要中西方思維差異對詩歌翻譯有重要的影響,為翻譯提供了一種新理念、新視角。在詩歌翻譯實踐中,詩歌因其自身的特殊性往往很難在目的語中復(fù)制,因此有觀點認(rèn)為某些詩歌具有不可譯性,但是研究中西方思維差異會在目的語中找到一個最接近的、自然貼切的表達(dá)方法。本文旨在運用中西方思維差異探討漢語詩歌翻譯有效的翻譯方法。關(guān)鍵詞:思維差異;詩歌;翻譯;AbstractThedifferentthinkingmodehasagi
5、anteffectonChinesepoetrytranslation,whichprovidesarelativelynewconceptforpoetrytranslation.Thetranslationpractice,becauseoftheirparticularfeatures,areverydifficulttoreproduceinthetargetlanguage.Somearguethatcertainpoetryareuntranslatable;however,expl
6、orethedifferentmodeonpoetrytranslationassurestranslatorsthatitispossibletoreproduceinthetargetlanguageaclosestnaturalequivalentofeachpoetry.ThepaperisintendedtodiscussthewaystotranslateChinesepoemsintoEnglishthoughtexplorethedifferencethinkingmode.Ke
7、ywords:Thinkingmode;Poem;TranslatabilityTableofContentsOutline1Introdution2I.TheLinearThinkingandSpiralThinking31.1ExpressingwithGreatUnderstanding31.2AddingPromouns4II.ImageThinkingandAbstractThinking52.1ABriefDescription62.2ChangingExpressionForman
8、dTense7Conclusion8Bibliography9Acknowledgement10