資源描述:
《經(jīng)典唐詩宋詞三百首賞析》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、古詩《靜夜思》作品信息 【名稱】《靜夜思》[1] 【年代】盛唐 【作者】李白 【體裁】詩歌作品原文 【明代版本】 床前明月光,疑是地上霜, 舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。[2] 【宋代版本】 牀前看月光,疑是地上霜; 舉頭望山月,低頭思故鄉(xiāng)。[3]注釋譯文 【注釋】 ?。?)靜夜思:在靜靜的夜晚所引起的思念?! 。?)床:有五種說法。⑴指井臺。已經(jīng)有學(xué)者撰文考證過。中國教育家協(xié)會理事程實將考證結(jié)果寫成論文發(fā)表在刊物上,還和好友創(chuàng)作了《<靜夜思>詩意圖》。⑵指井欄。從考古發(fā)現(xiàn)來看,中國
2、最早的水井是木結(jié)構(gòu)水井。古代井欄有數(shù)米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內(nèi),這方框形既像四堵墻,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關(guān)系,其關(guān)系的發(fā)生則是由于兩者在形狀上的相似和功能上的類同。古代井欄專門有一個字來指稱,即韓字?!墩f文》釋韓為井垣也,即井墻之意。⑶床即窗的通假字。⑷取本義,即坐臥的器具,《詩經(jīng)·小雅·斯干》有載寐之牀,《易·剝牀·王犢注》亦有在下而安者也。之說,講得即是臥具。⑸馬未都等認為,床應(yīng)解釋為胡床。胡床,亦稱交床、交椅、繩床。古時一種可以折疊的輕便坐具,馬扎功能類
3、似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來?,F(xiàn)代人常為古代文獻中或詩詞中的胡床或床所誤。至遲在唐時,床仍然是胡床(即馬扎,一種坐具)。[4] (3)疑:懷疑,以為?! 。?)舉頭:抬頭?! 咀g文】 那透過窗戶映照在床前的月光,起初以為是一層層的白霜。仰首看那空中的一輪明月,不由得低下頭來沉思,愈加想念自己的故鄉(xiāng)?! 卷嵶g】 皎潔的月光灑到床前,迷離中疑是秋霜一片。 仰頭觀看那床前明月,低頭不禁又思鄉(xiāng)聯(lián)翩。[5]版本說明 明代版本: 這一版本是我國廣為流傳的版
4、本。該版本雖然可能不完全是李白的原作,有個別字詞后世或有所修改,但是在我國流傳廣泛,并被收錄于各版本的小學(xué)語文教科書中?! ∷未姹荆骸 ∵@個一版本與人們常說的床前明月光明顯不一致,其實并非是錯誤,而是流傳版本不同。一般認為,這一版本比明版本更接近李白的原作,但仍有學(xué)者認為可能存在更早的版本。宋刊本的《李太白文集》、宋人郭茂倩所編的《樂府詩集》、洪邁所編《萬首唐人絕句》中,《靜夜思》的第一句均為床前看月光,第三句也均作舉頭望山月。元蕭士赟《分類補注李太白集》、明高棅《唐詩品匯》,也是如此。宋人一直推
5、崇唐詩,其收錄編輯甚有規(guī)模,加之距唐年代相近,誤傳差錯相對較少,故宋代乃至元代所搜集的《靜夜思》應(yīng)該是可靠準確的;在清朝玄燁皇帝親自欽定的權(quán)威刊本《全唐詩》中,也并沒有受到前面同時代不同刊本的影響而對此詩作任何修改?! ≡诖酥啊鹅o夜思》已傳入日本(日本靜嘉堂文庫藏有宋刊本《李太白文集》12冊),因日本人對唐詩崇尚,在后世流傳過程中并未對其作出任何修改。但在中國情況就不一樣了,到了明代趙宦光、黃習(xí)遠對宋人洪邁的《唐人萬首絕句》進行了整理與刪補,《靜夜思》的第三句被改成舉頭望明月,但是第一句床前看月光
6、沒有變化。清朝康熙年間沈德潛編選的《唐詩別裁》,《靜夜思》詩的第一句是床前明月光,但第三句卻是舉頭望山月。直到1763年(清乾隆二十八年)蘅塘退士所編的《唐詩三百首》里,吸納了明刊《唐人萬首絕句》與清康熙年《唐詩別裁》對《靜夜思》的兩處改動,從此《靜夜思》才成為在中國通行至今的版本:床前明月光,疑是地上霜;舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。但是這也不是清朝流行的唯一版本,就在《唐詩三百首》問世前58年的1705年(康熙四十四年),康熙欽定的《全唐詩》中的《靜夜思》就是與宋刊本《李太白文集》完全相同的床前看月光
7、,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉(xiāng),后來中華書局出版的《全唐詩》也沿用著這一表述。[6] 這一表述是明朝以后為普及詩詞而改寫的。經(jīng)過改動了的《靜夜思》比原版要更加朗朗上口卻是不爭的事實,這也解釋了為什么床前明月光版比床前看月光版在中國民間更受歡迎的原因。中國李白研究會會長、新疆師范大學(xué)教授薛天緯先生在《漫說<靜夜思>》(《文史知識》1984年第4期)一文中專門對兩個版本的差異發(fā)表了如下看法:仔細體味,第一句如作床前看月光,中間嵌進一個動詞,語氣稍顯滯重;再說,月光是無形的東西,不好特意去看,如果
8、特意看,也就不會錯當(dāng)成霜了。而說明月光,則似不經(jīng)意間月光映入眼簾,下句逗出疑字,便覺得很自然;何況,明字還增加了月夜的亮色。第三句,望明月較之望山月不但擺脫了地理環(huán)境的限制,而且,山月的說法不免帶點文人氣文人詩中,往往將月亮區(qū)分為山月海月等,明月則全然是老百姓眼中的月亮了。所謂篡改說、山寨說實在是言過其實。有學(xué)者認為,《靜夜思》四句詩,至少有50種不同版本,并且你很難知道哪一種抄本更接近原本。我們現(xiàn)在熟知的舉頭望明月版本是在明代確定下來的。莫礪鋒在《百家講壇》進行唐詩