資源描述:
《翻譯與第三符碼》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、翻譯與第三符碼摘要:稱呼語的諸多研究中缺乏從語際語用學(xué)角度對第二語言習(xí)得者稱呼行為的研究,本文則正是對中國的英語學(xué)習(xí)者的稱呼行為作一調(diào)查,探討影響其稱呼行為的因素,學(xué)習(xí)者對老師使用哪些稱呼語,以及他們的稱呼行為的特點(diǎn),籍此對跨文化交際中的稱呼有所啟示。關(guān)鍵詞:稱呼言語行為稱呼語語際語用學(xué)中國英語學(xué)生Abstract:Duetothelackofthestudiesonthespeechactofaddressofthesecondlanguagelearnersfromtheangleofinterlangaugepragmatics,thestudyistotakeaninvesti
2、gationonthespeechactofaddressperformedbyChinesestudentsofEnglish.Itistoexplorethecontrollingfactorsoftheiraddress,stheyemployfortheirteachers,andthecharacteristicsoftheirspeechactofaddress.Keys;interlanguagepragmatics;ChinesestudentsofEnglish1.引言稱呼語是當(dāng)面招呼用的,表示彼此關(guān)系的名稱,它是交際中用得最廣泛最頻繁的語言形式。作為較為活躍的語言現(xiàn)
3、象,稱呼語吸引了眾多學(xué)者的關(guān)注,他們從不同的角度,對稱呼語和稱呼言語行為做了大量的研究。這些研究可分為靜態(tài)的研究和動態(tài)的研究,靜態(tài)的研究主要是列舉諸多稱呼語,并將其進(jìn)行分類,具體說明各個稱呼語的指稱對象(如Chao,Yuanren1956;Brop;M.Ford.1961;Dunkling,L.1990;Philipsen,G.Huspek,M.1985;衛(wèi)志強(qiáng),1994;祝畹瑾1992,1994等),或?qū)⒉煌幕械姆Q呼語進(jìn)行分類比較,說明稱呼語所折射的文化色彩,及中外稱呼語體系之間的異同(如Ervin-Tripp,S.M.1973;任裕海2000;譚穎2002;田惠剛1998,等)
4、,其中,中西方稱呼系統(tǒng)的對比研究較多。動態(tài)的研究主要是探討稱呼語的語用功能(如Leech,G.1999;LevinsonS.C.1979;曲婧華1999;趙英玲1997;周振行2004,等),或稱呼作為言語行為所產(chǎn)生的言外之力,并在交際活動中,該如何得體地稱呼他人(如Brop;.GilmanA.1960;BraunF.1988;唐興紅、劉紹忠,2004.等),近年來,對稱呼的語用研究越來越多。稱呼,是一種言語行為。稱呼言語行為是指說話者考慮到語境諸因素,選擇恰當(dāng)?shù)姆Q呼語,來表達(dá)某種情感或達(dá)到某些目的。但以往的研究中,很少有從言語行為的角度去研究它,更沒有對某個言語社團(tuán)中的稱呼行為進(jìn)行描
5、述。而語際語用學(xué)的研究已經(jīng)涉及了多種言語行為,但是缺少對第二語言習(xí)得者的稱呼行為的研究,尤其缺乏對中國學(xué)生英語稱呼行為的研究。本研究則彌補(bǔ)這一不足。試圖探討學(xué)習(xí)英語的中國學(xué)生的稱呼行為有何特點(diǎn),對他們的稱呼行為進(jìn)行描述,討論影響他們稱呼的因素,并分析造成他們這種特殊稱呼模式的原因。而稱呼的范圍則限定于他們是如何用英語稱呼英語或外語老師。2.稱呼語的語用功能和言外之力對于稱呼語的語用功能的研究已經(jīng)不再是新的課題,Z常被用來稱呼老師。在英國的大學(xué)里,一般用Dr.和Prof.來稱呼老師,而在美國大學(xué)里,常用Mr.和Ms.稱呼老師,很少用Dr.和Prof.稱呼。在中國,對老師最普遍的稱呼就是“
6、老師”或“姓+老師”,無論老師的年齡、性別、職稱、官銜、交際的場合、雙方熟悉程度等,這種稱呼都是適用的。同時,稱呼對方“老師”也是表達(dá)對對方的尊敬和禮貌。4.學(xué)英語的中國學(xué)生的稱呼行為由于交際中稱呼的復(fù)雜性,即使某個群體,面對不同的交際對象,就有著不同的稱呼行為模式和選用不同的稱呼語。在這里,我們只調(diào)查了學(xué)英語的中國學(xué)生對外語老師的稱呼行為,這只是他們稱呼行為的一個側(cè)面,對在其他他們環(huán)境下對其他人群的稱呼行為的特點(diǎn)可見一斑。4.1調(diào)查設(shè)計(jì)漢英兩種文化中,對于教師的社會身份和教師這一職業(yè)有著不同的理解,在稱呼的行為方式上也就表現(xiàn)得有所不同。同時,中國人比西方人更能夠意識到師生之間社會地位
7、的差距,漢語“老師”和與之相對應(yīng)的英語“teacher”有著不同的文化內(nèi)涵。本研究主要考察學(xué)習(xí)英語的中國學(xué)生如何用英語稱呼老師的,哪些因素影響他們的稱呼,稱呼有哪些特點(diǎn),以及在他們的稱呼行為中會出現(xiàn)哪些問題。調(diào)查主要以問卷獲得語料。在設(shè)計(jì)問卷時,我們考慮到實(shí)施稱呼行為的英語學(xué)習(xí)者的年齡、性別、學(xué)英語年限,同時也將稱呼對象,即老師的年齡、性別、社會地位、交際的場合、師生之間的熟悉程度,以及交際的動機(jī)和目的都考慮在內(nèi)。調(diào)查對象為廣西師范大學(xué)外國語學(xué)