資源描述:
《中國傳統(tǒng)文化傳承與發(fā)展》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、從文言文與白話文的角度談中國傳統(tǒng)文化本學(xué)期開設(shè)了一門課程《中國傳統(tǒng)文化概論》,對于這門課程的學(xué)習(xí),可能由于老師是對文獻研究較多,所以上課的時候注重將古代文獻,從老師講的內(nèi)容中看到劉勰的《文心雕龍》,班固的《漢書藝文志》寫的相當精彩,同時老師在課堂中也展示了對傳統(tǒng)文化中的一些文獻的出處以及文獻的內(nèi)容研究的論文,讓我感慨老師的博學(xué),讓我很是崇拜。但我們的傳統(tǒng)文化遠遠不只是那些文獻,我們有很多的傳統(tǒng)文化,包括:古文、詩、詞、曲、賦、民族音樂、民族戲劇、曲藝、國畫...?之前在網(wǎng)上看到一些關(guān)于兩會期間的提案,讓我產(chǎn)生了一些想法,所以寫了下來。兩會期間,宋祖英等代表提出了與繁
2、體字相關(guān)的提案,成了一些網(wǎng)友放炮的對象,有些網(wǎng)友表示支持這一做法,有些網(wǎng)友則表示恢復(fù)文言文,繼承和發(fā)揚中華文化一定要恢復(fù)使用文言文,否則勢必會割斷文化的傳承!看到這些網(wǎng)友的言論,讓我覺得想法是好的,但實施起來實在是困難,中國在50年代的時候,知識經(jīng)濟處在起步階段,很多的百姓沒有到學(xué)校讀過一個字,隨著年齡的增長,可能會認識一些,但如果讓其改成文言文,結(jié)果真是無人預(yù)知了。作為一個漢語言文學(xué)專業(yè)的學(xué)生,有時候?qū)σ恍┪难晕牟焕斫猓敲匆恍┢胀ǖ陌傩赵趺蠢斫饽?? 文言文從文字產(chǎn)生至今的數(shù)千年來,文言文一直作為中國人的標準文法,我們大家都知道,中國絕大多數(shù)的古典書籍都是以此文法
3、寫作。不懂文言文意味著將無法輕松讀懂這些書籍。我們怎么對待這些重要的知識呢?之前不知道在哪里看到一句話,大概意思是,要想學(xué)習(xí),不僅擁有現(xiàn)在的思想,而且借鑒古人的經(jīng)驗,從中總結(jié)出思想,我們在很多的電視劇中,后人看待《孫子兵法》,是非常有用的,從孫子兵法中看到戰(zhàn)術(shù),看到為人處事之道。在《國學(xué)》中也是這樣,存在著很多為人治世的道理,成為很多帝皇以及之后偉人們的讀物。如何對待文言文與白話文呢??記得小時候我們都用新華字典"和"現(xiàn)代漢語詞典",一次無意中我看到了一本字典,大概是一九四幾年出版的,記不清楚了。我發(fā)現(xiàn),這字典里對每個漢字都解釋得非常準確清楚,完全是將漢字按照以字為
4、單位來解釋,訓(xùn)詁也用一兩個字來闡釋,所以簡明而準確,一目了然.再看看新華字典和現(xiàn)代漢語詞典是什么情形呢?我看了一下,發(fā)現(xiàn)其解釋得真可謂一蹋糊涂,而且其初衷完全是將漢語以詞為單位來解釋的,結(jié)果是讓人覺得字義模棱兩可,一頭霧水.推而廣之,看看現(xiàn)在人們怎么說話,電視上的人們說話大都磕磕絆絆,話不成句,胡亂用詞,錯字聯(lián)翩,廢話成堆,用字單一,含糊其辭,讀音粗鄙。為什么會這樣呢?我認為是他們不很清楚每個漢字的準確意義與讀音,這是由于他們從小受到的語文教育是以詞為單位來學(xué)習(xí)的,所以他們知道一個詞的意思,但是這個詞中每個字到底是什么意思,他們不清楚,甚至很糊涂,所以我要說的是:白
5、話將會把漢語引向了不清不楚的形式,會使?jié)h字字義變得越來越模糊,使用詞陷入混亂,所以我認為我們可以從基礎(chǔ)的做起,從小做起,從娃娃做起,我們都經(jīng)歷小學(xué)這個階段,我們開始認識字,老師可以通過這樣的教學(xué)方法讓學(xué)生們來理解這個字,對以后讀文言文很有裨益,我們現(xiàn)在的一些學(xué)生認為古籍中有很多的小故事,不是不想讀古籍,只是他們讀不懂,所以才會放棄,如果一個小孩在識字階段就知道字的來源,相應(yīng)的讀古籍也會變得輕松。文言的精髓在于以字為單位,用字準確,言簡意賅,看古代的作品哪個不是字斟句酌的,????是相當精辟的。比如這些句子,“??今已虧形為掃除之隸,在闒茸之中,乃欲昂首伸眉,論列是非
6、,不亦輕朝廷,羞當世之士邪!嗟乎!嗟乎!如仆尚何言哉!尚何言哉!”“假令仆伏法受誅,若九牛亡一毛,與螻蟻何以異?”“且夫臧獲婢妾,猶能引決,況若仆之不得已乎?所以隱忍茍活,幽于糞土之中而不辭者,恨私心有所不盡,鄙陋沒世,而文采不表于后世也?!薄皠t仆償前辱之責(zé),雖萬被戮,豈有悔哉?然此可為智者道,難為俗人言也!”“仆以口語遇遭此禍,重為鄉(xiāng)黨戮笑,以污辱先人,亦何面目復(fù)上父母之丘墓乎?雖累百世,垢彌甚耳!是以腸一日而九回,居則忽忽若有所亡,出則不知其所往。”????我們中國的四書五經(jīng)、中國的二十五史、《四庫全書》,是幾千年來我們祖先的智慧,他們?nèi)松?jīng)驗的結(jié)晶留給我們后人
7、,這是智慧的寶藏。如果懂得文言文了,這把鑰匙你就拿到了,經(jīng)卷一展開你能看得懂,《四庫全書》一打開你沒有障礙,直接跟古人就往來了。交朋友。對于白話文,“我手寫我口”,說怎么樣的話就寫怎么樣的文章。“明白如話”應(yīng)該就是白話文勝過文言文的地方?,F(xiàn)在的白話文是“雅俗兼收,古今并包,中西合璧”的一種文體。白話文的句法,很多是英文句法的模擬;古文的句法也還保留一部分,字匯方面,新名詞之層出不窮,那是不必說的。白話的字匯其實很大,它的好處是不避俚俗,“搞”和“垮”都可以入文,方言俗話里的字眼可以給我們應(yīng)用的那就多得不可勝數(shù)了。白話文里也承襲了大量的古文辭藻。古文中有許多說法,