資源描述:
《中西方溝通的差異》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、中西方溝通的差異1.1中西方溝通的差異1.2口頭語言的差異1.3肢體語言的差異1.4總結(jié)內(nèi)容提要1.1中西方溝通的差異1.1中西方溝通的差異溝通的含義:信息的發(fā)送者通過各種渠道把信息傳遞給接受者,并使接受者接受和理解所傳遞信息的過程。1.1中西方溝通的差異進(jìn)入21世紀(jì)以來,全球化進(jìn)程逐漸加快,國際交往日益頻繁。我們應(yīng)該了解,在文化背景相同的范圍內(nèi),人們共處時很少產(chǎn)生交往溝通上的障礙;但若以同樣的方式,去對待另一種文化背景的人時,往往會出現(xiàn)誤解或發(fā)生沖突,影響到交往與溝通并造成不應(yīng)有的損失。1.1中西方溝通的差異1.2
2、口頭語言的差異Top1:問候語1.2口頭語言的差異--問候語中:一般采用下列用語:“好久不見,你又長胖了”或“上哪去啦?”(“Whereareyougoing?”)“吃過飯了嗎?”(“Haveyoueatenyet?”)”西:英美人的問候一般用“Goodmorning/afternoon/evening”或”Howdoyoudoing?”“Nicetomeetyou!””Howareyou?”VS如若對外國人說:“Haveyoueatenyet?”.這會造成對方的誤解,對方會誤認(rèn)為你在向他/她發(fā)出邀請;如果問“Whe
3、reareyougoing?”則可能造成外國人對你的反感,認(rèn)為你打探他/她有隱私;如果你說“Youarefat”,對方會認(rèn)為你很不禮貌的。1.2口頭語言的差異--問候語為什么會這樣呢?1.2口頭語言的差異--問候語中國自古以來食風(fēng)甚盛,請客吃飯習(xí)以為常,吃是人們談話常見的話題。英國位于大西洋北岸,受北大西洋暖濕氣流的影響,四季變化不明顯,但一日這內(nèi)天氣狀況可能瞬息萬變,所以他們認(rèn)為在他們那里只有天氣,沒有氣候。因此,天氣成為了英國的一個新鮮話題,從而養(yǎng)成了談?wù)撎鞖獾牧?xí)慣。Top2:稱呼1.2口頭語言的差異--稱 呼1
4、、表達(dá)家庭關(guān)系上的差異:中國:親屬間稱呼語大都能把身份、輩分、親疏關(guān)系表現(xiàn)出來,如爺爺、表叔、堂兄、表弟等。西方:在內(nèi)容沒有漢語稱呼的復(fù)雜,親屬稱謂語也很難一下就看出其具體的關(guān)系,如兄弟只是兄弟的意思,既可指弟弟也可指哥哥。1.2口頭語言的差異--稱 呼2、體現(xiàn)身份、地位關(guān)系方面的差異:漢語中,稱呼常常體現(xiàn)長幼有別,顯示稱號身份和地位,如“姓氏+頭銜或職務(wù)”。年輕人看到長者不能直呼其姓名,而應(yīng)該使用尊稱,如遇見與自己爺爺、奶奶同輩的老人就應(yīng)該用“姓氏+爺爺/奶奶”來稱呼;而長者稱晚輩為“侄子”、“令郎”等。在英語中大
5、多沒有相對應(yīng)的稱謂詞語,一般在人際交往時都直呼其名,在少數(shù)情況下會看對方的社會地位,地位較高者會使用名字稱呼對方,而地位較低者會有“頭銜+姓”來稱呼。1.2口頭語言的差異--稱 呼稱呼中國人“老某”→表示親切,對某個人的尊稱稱呼外國人“老外”→會遭外國人的白眼,認(rèn)為年輕比老更難得可貴1.2口頭語言的差異--稱 呼分析:個體文化,核心是強(qiáng)調(diào)個體自由度的發(fā)揮,強(qiáng)調(diào)男女平等西方:中國:傳統(tǒng)的等級制度影響深遠(yuǎn)Top3:贊美1.2口頭語言的差異--贊 美例1:在一次讀者交流會中,有位外國友人對作者說:“Thestoryyouw
6、riteissointeresting.”作者回答說:“No,no.Justso-so”中國人真是莫名其妙,竟然不領(lǐng)情!這不是懷疑我的判斷嗎!1.2口頭語言的差異--贊 美例2:一次大型活動中,一位中國人稱贊一位英國小姐:“Youlooksobeautiful.”,這時,英國小姐回答說:“Thankyouforsayingso.”Sohappy!1.2口頭語言的差異--贊 美例1 當(dāng)人們贊美中國人時,即使他們心里很高興的,但嘴上卻依然表現(xiàn)得很謙虛例2 當(dāng)別人贊美英國人時,他們習(xí)慣以道謝或接受的方式作答1.
7、2口頭語言的差異--贊 美中國是一個禮儀這邦,以謙虛為美德,上尊下卑,貶已尊人,因而當(dāng)遇到別人的稱贊時,往往表現(xiàn)出謙辭和愧疚的心態(tài),極力去否認(rèn)別人的贊揚。西方人性格比較坦率,他們很樂意接受別人的稱贊,當(dāng)接受別人的贊美時,他們會第一時間說出謝謝,以表示對別人的尊重。1.2口頭語言的差異--打招呼Top4:送別語1.2口頭語言的差異在古代,我們有一種比較儲蓄的表達(dá),那就是折柳送別。“柳”音同“留”,表達(dá)了對友人的依依不舍之情.所以,“折柳”、“楊柳”、“柳”等成為我國送別的代名詞。例如詩句“長安陌上無窮樹,唯在垂楊管別離
8、?!彼蛣e的時候,我們通常強(qiáng)忍淚水,吝于擁抱,這些往往會讓熱情奔放的老外們覺得很冷淡。這種“冷淡”表現(xiàn)出老外深感詫異。所以,如果你和老外送別,舉止不妨灑脫奔放一些,可別讓他們覺得你是“冷血動物”。--送別語1.2口頭語言的差異--送別語中國人道別時,把客人送到門口或樓下大門口,甚至馬路上,客人對主人說:“請留步”,主人最后要說:“走好”、“慢走”