From Culture to Translation--Comparison and Translation of Proverbs

From Culture to Translation--Comparison and Translation of Proverbs

ID:233523

大?。?8.50 KB

頁數(shù):17頁

時間:2017-07-11

From Culture to Translation--Comparison and Translation of Proverbs_第1頁
From Culture to Translation--Comparison and Translation of Proverbs_第2頁
From Culture to Translation--Comparison and Translation of Proverbs_第3頁
From Culture to Translation--Comparison and Translation of Proverbs_第4頁
From Culture to Translation--Comparison and Translation of Proverbs_第5頁
資源描述:

《From Culture to Translation--Comparison and Translation of Proverbs》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、從文化到翻譯—諺語的對比與翻譯FromCulturetoTranslation--ComparisonandTranslationofProverbsAbstract:Proverbsaregemsoflanguagedevelopment.Fromtheperspectiveoflanguageform,theyarecharacterizedbyreligiousstructure,conciseform,deepmoral,boldimageanduniquegeography,etc.,andfromtheperspectiveofculture,theyareassociatedw

2、ithreligiousbeliefs,habitsandcustoms,fablesandmyths,ethicandartetc.Duetothoseaspects,wemayhavesomedifficultiesintranslatingproverbs.Intheprocessoftranslation,wehavetotakeintoconsiderationthatthecomparisonbetweendifferentculturalbackground,customs,andreligiousbeliefs.Thepaperproposesfourtranslationm

3、ethodsofproverbs:literaltranslation,freetranslation,substitutiontranslation,andliteraltranslationcombinedwithfreetranslation.Keywords:culture,translation,comparison,proverb摘要:諺語是語言發(fā)展的結(jié)晶,其具有文字簡練、形式短小、比喻鮮明、寓意深刻等特點。本文從文化背景方面介紹了諺語的產(chǎn)生與傳統(tǒng)習(xí)俗、宗教信仰、典故及文學(xué)作品之間的關(guān)系,以及諺語的英漢翻譯問題。為了能夠更好的達(dá)到意思上的互通和交流,在諺語的英漢翻譯過程中就不得不

4、對不同文化背景、傳統(tǒng)習(xí)俗、宗教信仰等方面進(jìn)行了解和對比,因此,為了更好的理解和運用,本文將介紹直譯、意譯、同義諺語套用、直譯與意譯相結(jié)合的四種諺語翻譯方法。關(guān)鍵詞:諺語,文化,翻譯,對比第17頁共16頁ContentsI.Introduction………………………………………………….………..1II.CharacteristicsofProverbs…………………………………………1A.Colloquialism…….............................................................................21.Oralandc

5、oncisewords………..………………………..…………22.Syntaxandrhythm……..................................................................2B.Deepthoughtandmoral……………………………………………………3C.Brightethicandgeographicalcharacteristic……………………….…3III.CulturalBackgroundsofProverbs……………………………..…4A.Traditionalcustoms……………………………………………

6、……51.Bat…………………………………………………………...…52.Dog…………………………………………………………..…53.Dragon……….……………………………………………….…6B.Religion………………………………………………………….…61.ChristianityandBuddhism………...…………………………………..…62.Bible………………………………………………………………………7C.Historicalstoriesandliteraryworks…………………………………7IV.DifferentTranslationMethodsofP

7、roverbs…………………….…9A.Literaltranslation……………………………………………….…9B.FreeTranslation………………………………………………..…10C.Substitutiontranslation……………………………………………12D.Combinationofliteralandfreetranslation…………………………13V.Conclusio

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。