Influences of Language and Cultural Differences on the Advertising Translation

Influences of Language and Cultural Differences on the Advertising Translation

ID:233837

大?。?7.00 KB

頁(yè)數(shù):11頁(yè)

時(shí)間:2017-07-11

Influences of Language and Cultural Differences on the Advertising Translation_第1頁(yè)
Influences of Language and Cultural Differences on the Advertising Translation_第2頁(yè)
Influences of Language and Cultural Differences on the Advertising Translation_第3頁(yè)
Influences of Language and Cultural Differences on the Advertising Translation_第4頁(yè)
Influences of Language and Cultural Differences on the Advertising Translation_第5頁(yè)
資源描述:

《Influences of Language and Cultural Differences on the Advertising Translation》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、InfluencesofLanguageandCulturalDifferencesontheAdvertisingTranslationAbstract:Advertisementhasbecomeoneofthemostimportantproductsofcultureinthemodernage.Itisaformofcommunicationthattypicallyattemptstopersuadepotentialcustomerstopurchaseortoconsumeproductsors

2、erviceofabrand.Especially,advertisinglanguageischaracterizedbyculturalandagebackground.Westernlanguagesarerule-dominated,whiletheChineseisdominatedbypeople.Therearemanydifferencesinthestructureoflanguage,andwhendescribesomethinginadvertisement,Chinesetendsto

3、imagine,butEnglishtendstopreciseness.Agoodtrademarktranslationembodiestheperfectcombinationoftranslationtechnologyandaesthetics.Differentculturehasdifferentimpactonadvertisingtranslationincludinghistory,value,andcustomandsoon.Thispapergivesadetailedanalysiso

4、fadvertisementtranslation,andsomevaluableexamples.中英語(yǔ)言與文化差異對(duì)廣告翻譯的影響摘要:廣告已成為一種非常重要的文化產(chǎn)品之一,在當(dāng)今時(shí)代,廣告已經(jīng)成為不同地域之間的一種溝通的方式,它的方式通常是說(shuō)服潛在客戶購(gòu)買或消費(fèi)自己的產(chǎn)品和服務(wù)。更重要的是廣告語(yǔ)言的特點(diǎn)是具有文化和時(shí)代背景。西方語(yǔ)言以規(guī)則為主導(dǎo),而中國(guó)卻以人為主導(dǎo);由于語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的不同,當(dāng)他們描述事物時(shí),中文注重幻想,但英語(yǔ)注重準(zhǔn)確。一個(gè)好的商標(biāo)翻譯體現(xiàn)了翻譯技術(shù)完美結(jié)合,不同的文化在廣告翻譯中具有非常重要

5、的影響,它包括歷史,價(jià)值,習(xí)俗等。本文對(duì)廣告翻譯從語(yǔ)言和文化差異方面進(jìn)行了詳細(xì)分析,還有一些有價(jià)值的例子。關(guān)鍵詞:廣告;廣告翻譯;文化;語(yǔ)言Contents1.INTRODUCTION42.LANGUAGEIMPACTOFADVERTISINGTRANSLATION42.1ThedifferencesofthestructureoflanguageintheSino-Britishadvertising42.2thedefferencesofchoosingthewords52.3thedifferenceso

6、fpronunciationofthewordsinSino-Britishadvertising.63.THEIMPACTOFCULTUREONADVERTISINGTRANSLATION63.1TheimpactofHistoricalandculturalonadvertisingtranslation63.2Valuereflectedintheadvertisementtranslation.83.3Culturalcustomimpactonadvertisingtranslation94.DEFI

7、NITIONOFDOMESTICATION105.CONCLUSION116.ACKNOWLEDGEMENT……………………………………………………………………..12InfluencesofLanguageandCulturalDifferencesontheAdvertisingTranslation1.IntroductionAstoculturalproducts,advertisingreflectsthecloserelationshipbetweenlanguageandculturedirect

8、ly.Advertisinglanguageisaspecialkindofartformwhichhasprofoundculturalbackground.Thetrendoftimesalsoaffectsthelanguageandculturenadvertisinganddecideswhetherthetranslationandadvertisingeffectiven

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。