資源描述:
《上海世博會(huì)對(duì)中國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)帶來(lái)的機(jī)遇與挑戰(zhàn)》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。
1、上海世博會(huì)對(duì)中國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)帶來(lái)的機(jī)遇與挑戰(zhàn) [摘要]上海世博會(huì)是我國(guó)繼成功舉辦奧運(yùn)會(huì)之后的又一重大國(guó)際盛事。從某種意義上說(shuō),上海世博會(huì)其會(huì)期之長(zhǎng)、參會(huì)國(guó)家和地區(qū)之多、參會(huì)人數(shù)之眾,在很多方面甚至還會(huì)超過(guò)奧運(yùn)會(huì)。而在全球經(jīng)濟(jì)一體化的時(shí)代,尤其隨著國(guó)際國(guó)內(nèi)市場(chǎng)交流與融合步伐的加快,許多國(guó)際盛事都促使著中國(guó)翻譯市場(chǎng)以前所未有的速度迅猛發(fā)展。文章將論述上海世博會(huì)對(duì)中國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)帶來(lái)的機(jī)遇與挑戰(zhàn)?! 關(guān)鍵詞]上海世博會(huì)翻譯產(chǎn)業(yè)機(jī)遇挑戰(zhàn) 一、中國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)的現(xiàn)狀 在全球經(jīng)濟(jì)一體化的時(shí)代,尤其隨著國(guó)際國(guó)內(nèi)市場(chǎng)交流與融合步伐的加快,中國(guó)翻譯市場(chǎng)正以
2、前所未有的速度迅猛發(fā)展。根據(jù)ABI(AlliedBusinessIntelligenceInc.)的統(tǒng)計(jì)報(bào)告,2004年全球年翻譯產(chǎn)值超過(guò)139億美元,亞太地區(qū)占30%,中國(guó)大陸市場(chǎng)約為131億元人民幣。2009年世界翻譯市場(chǎng)的規(guī)模達(dá)到253億美元,中國(guó)大陸翻譯市場(chǎng)規(guī)模為219億元人民幣,中國(guó)翻譯市場(chǎng)需求正面臨著急劇膨脹的趨勢(shì),翻譯產(chǎn)業(yè)正作為一支新興的生力軍登上我國(guó)的經(jīng)濟(jì)舞臺(tái)。隨著我國(guó)改革開放的不斷深入,我國(guó)與世界各國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)和文化上的交流正變得日趨頻繁;同時(shí),國(guó)內(nèi)基礎(chǔ)建設(shè)和投資環(huán)境的不斷改善,大批外國(guó)投資商將目光轉(zhuǎn)向中國(guó),使我國(guó)的對(duì)
3、外經(jīng)濟(jì)合作達(dá)到了前所未有的高峰。特別是中國(guó)加入了世界貿(mào)易組織,成為國(guó)際經(jīng)濟(jì)大家庭中的一員,以及北京奧運(yùn)會(huì)的成功舉辦,都為翻譯產(chǎn)業(yè)的快速發(fā)展注入了新的動(dòng)力?! ≡诎l(fā)達(dá)國(guó)家城市中,外語(yǔ)和本地語(yǔ)言的使用比例一般為1:7。在2008年,北京的這一比例可能達(dá)到1:10,遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于以前的水平。隨著因特網(wǎng)應(yīng)用范圍的擴(kuò)大和國(guó)際間電子商務(wù)市場(chǎng)的日漸成熟,在2009年,將網(wǎng)頁(yè)上的外國(guó)語(yǔ)言,翻譯成為本國(guó)語(yǔ)言的翻譯業(yè)務(wù)達(dá)到了18億美元的市場(chǎng)規(guī)模。同時(shí),從事翻譯服務(wù)的企事業(yè)單位如同雨后春筍般不斷出現(xiàn)?! ?jù)中國(guó)外文局統(tǒng)計(jì),我國(guó)有各種經(jīng)濟(jì)成分組成的翻譯公司近3000家
4、。以咨詢公司、打印社等名義注冊(cè)而實(shí)際承攬翻譯業(yè)務(wù)的公司更有數(shù)萬(wàn)家之多。以北京為例,1998年以前北京市以翻譯公司、翻譯中心或翻譯社的名義注冊(cè)的企業(yè)不過(guò)109家,而截至2009年底已經(jīng)達(dá)到800家以上?! ∮纱丝梢?翻譯公司大多成立時(shí)間不是很早,但是翻譯公司的服務(wù)種類和方式日益繁多,包括人工翻譯、機(jī)器翻譯、翻譯軟件以及網(wǎng)站點(diǎn)的地方化等。近年來(lái),翻譯已經(jīng)從原來(lái)的政府和事業(yè)單位、科研機(jī)構(gòu)的工作發(fā)展成為專門職業(yè)。翻譯服務(wù)作為新興的現(xiàn)代服務(wù)產(chǎn)業(yè),正成為文化經(jīng)濟(jì)中僅次于教育行業(yè)的又一新興產(chǎn)業(yè)?! 《⑸虾J啦?huì)給翻譯產(chǎn)業(yè)帶來(lái)的機(jī)遇 首先,傳統(tǒng)的筆譯
5、、口譯(即核心層)必將占據(jù)翻譯產(chǎn)業(yè)的主導(dǎo)。上海世博會(huì)舉辦期間,外國(guó)企業(yè)、組織在中國(guó)的推廣以及中國(guó)企業(yè)走向世界都使翻譯服務(wù)成了必然需求;展品介紹、廣告宣傳、觀光旅游、咨詢服務(wù)等各種需求也必將需要大量的筆譯、口譯服務(wù)?! ∑浯?以科技為主打的世博會(huì)也必將使翻譯產(chǎn)業(yè)的本地化、計(jì)算機(jī)輔助翻譯、機(jī)器翻譯大有發(fā)展?jié)摿?信息時(shí)代的到來(lái),傳統(tǒng)的廣告宣傳已滿足不了企業(yè)的需求,上海世博會(huì)這樣一個(gè)盛事,網(wǎng)絡(luò)推廣的作用尤其顯得不可替代。通過(guò)網(wǎng)絡(luò)來(lái)?yè)屨枷葯C(jī)已成為企業(yè)、組織的重要戰(zhàn)略,這樣就需要軟件和網(wǎng)頁(yè)的本地化來(lái)實(shí)現(xiàn)。 第三,世博會(huì)的前期,舉辦期間以及過(guò)后,都將
6、給圖書翻譯、翻譯軟件、翻譯機(jī)器及翻譯的相關(guān)產(chǎn)品帶來(lái)發(fā)展空間?! ?jù)中國(guó)外文局統(tǒng)計(jì),我國(guó)現(xiàn)有在崗聘任的翻譯專業(yè)技術(shù)人員約6萬(wàn)人,另有數(shù)十萬(wàn)人正在不同崗位以不同形式從事著翻譯工作。對(duì)翻譯感興趣的人數(shù)正在以幾何數(shù)字增長(zhǎng)。據(jù)權(quán)威部門測(cè)算,由于受奧運(yùn)會(huì)和世博會(huì)的影響,在全國(guó)2.5億名外語(yǔ)學(xué)習(xí)者中,對(duì)學(xué)習(xí)翻譯和以不同形式從事翻譯較感興趣的人群達(dá)到了55%,其中70%以上屬于青少年。這些群體在未來(lái)的3-5年里,有80%以上會(huì)成為各行業(yè)的主力軍和業(yè)務(wù)骨干,從目前的自我投資發(fā)展到將來(lái)的個(gè)體消費(fèi),都將是社會(huì)消費(fèi)群體的重要構(gòu)成部分?! 「母镩_放已經(jīng)度過(guò)了十年,
7、為我國(guó)與世界各國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)和文化上交流推開了絆腳石,實(shí)現(xiàn)了中國(guó)企業(yè)走出去的夢(mèng)想。同時(shí),隨著國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)建設(shè)和投資政策的優(yōu)化,大批的外國(guó)投資商將視線轉(zhuǎn)移至中國(guó),給我國(guó)的企業(yè)帶來(lái)良好的機(jī)遇。特別是2002年中國(guó)正式加入了世界貿(mào)易組織,成為國(guó)際經(jīng)濟(jì)大家庭中的一員,為翻譯市場(chǎng)相關(guān)產(chǎn)業(yè)注入了新的發(fā)展動(dòng)力。在此大背景下,奧運(yùn)會(huì)和世博會(huì)的舉辦,宣傳和推介翻譯產(chǎn)業(yè)在社會(huì)發(fā)展中所發(fā)揮的作用和取得的成就,必將產(chǎn)生巨大的社會(huì)影響和經(jīng)濟(jì)效益,為推動(dòng)翻譯行業(yè)的持續(xù)、有效發(fā)展,為我國(guó)的對(duì)外文化交流和經(jīng)濟(jì)的騰飛做出更大的貢獻(xiàn)?! ∪?、上海世博會(huì)給翻譯產(chǎn)業(yè)帶來(lái)的挑戰(zhàn) 上
8、海世博會(huì)給翻譯產(chǎn)業(yè)帶來(lái)了機(jī)遇,但挑戰(zhàn)和風(fēng)險(xiǎn)也必將存在。世博會(huì)舉辦之前,翻譯人才資源的儲(chǔ)備是非常重要的,包括面向全球的專業(yè)人才。而且,世博會(huì)翻譯工作是一項(xiàng)要求非常謹(jǐn)慎的事:首先要對(duì)譯員進(jìn)行很長(zhǎng)時(shí)