資源描述:
《漢語成語和英語成語異同》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、漢語成語和英語成語的異同武漢大學(xué)外語學(xué)院徐康*徐康(1953-),女,武漢大學(xué)外語學(xué)院教授;研究方向:英漢語言與文化比較、現(xiàn)代教育與英語教學(xué);通訊地址:武漢大學(xué)外語學(xué)院;郵政編碼:430072;電話:027-62847914,13657241293;電子郵箱:kxu3@yahoo.com.cn摘要:語言與文化有著共生的關(guān)系,不同文化的發(fā)展必然在各自的語言中體現(xiàn)出來。漢語和英語都含有豐富的成語。本文側(cè)重比較漢語和英語中成語的語義特點(diǎn)、語言結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式,分析其文化內(nèi)涵,研究其共性和差異。關(guān)鍵詞:語義結(jié)構(gòu)文化成語既是一種結(jié)構(gòu)固定而凝練、內(nèi)
2、涵豐富而深刻的語言現(xiàn)象,也是人類的歷史和文化在人們所使用語言中的體現(xiàn)和反映。漢語和英語是世界上使用人口非常多的兩種語言。漢語和英語中都含有豐富的成語。在漢語中,“成語”指:“人們長(zhǎng)期以來習(xí)用的,簡(jiǎn)潔精辟定型的詞組或短語”1漢英雙語《現(xiàn)代漢語詞典》[Z](2002年增補(bǔ)本),2002,247頁,中國社會(huì)科學(xué)語言研究所詞典編輯室,外語教學(xué)與研究出版社。在英語中,“Anidiomisaphrasewithaspecialmeaning”2ChambersEssentialEnglishDictionary[Z]1995,p.457,Cham
3、bersHarrapPublishersLtd1995.(“成語是具有特殊意義的短語”)。由此可見,漢英兩種語言有關(guān)成語的定義,無論是在其短語的外表形式,還是在其簡(jiǎn)潔精辟或者具有特殊意義的內(nèi)在意義中等方面,概念基本相吻合。漢語和英語中所包含的成語使用范圍都很廣,而且成語使用的頻率都相當(dāng)高。無論人們是在使用語言進(jìn)行口語表達(dá),還是在書寫闡述中,都涌現(xiàn)出大量的成語。成語表達(dá)言簡(jiǎn)意賅,并且能增強(qiáng)修辭效果。例如:在中國元朝的鄭延玉所著的《楚昭公》第四折中有這么一句話:“請(qǐng)大王試說一遍,容小官洗耳恭聽”。此句中,漢語成語“洗耳恭聽”生動(dòng)而凝練地表
4、明說話者準(zhǔn)備十分恭敬地認(rèn)真傾聽。下面這兩個(gè)英語句子中,也含有一個(gè)英語成語“hammerandtongs”:“Hetiredeasilynow.Nolongercouldhedoafasttwentyrounds,hammerandtongs,fight,fight,fight,fromgonetogone.”此兩句的漢語意思:“此刻他很快就疲倦了。他再也不能精神抖擻地快速打二十個(gè)回合,從開始一直奮戰(zhàn)、奮戰(zhàn)、”恭聽cersandtongs