afycsyv瑜_伽師地論

afycsyv瑜_伽師地論

ID:25811149

大小:100.00 KB

頁數(shù):19頁

時(shí)間:2018-11-22

afycsyv瑜_伽師地論_第1頁
afycsyv瑜_伽師地論_第2頁
afycsyv瑜_伽師地論_第3頁
afycsyv瑜_伽師地論_第4頁
afycsyv瑜_伽師地論_第5頁
資源描述:

《afycsyv瑜_伽師地論》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、《瑜伽師地論》卷001、

2、!_一個(gè)人總要走陌生的路,看陌生的風(fēng)景,聽陌生的歌,然后在某個(gè)不經(jīng)意的瞬間,你會(huì)發(fā)現(xiàn),原本費(fèi)盡心機(jī)想要忘記的事情真的就這么忘記了..《瑜伽師地論》卷1上淨(jìng)下照老師指導(dǎo)長(zhǎng)慈編2004/11/12本地分中五識(shí)身相應(yīng)地第一章十七地之總說(披尋記:冊(cè)1,頁1~2;大正藏:冊(cè)30,279a8)云何「瑜伽師地」(yogācāra-bhūmi)?謂十七地1。何等十七?ㄨㄛˋㄊㄨㄛ嗢拖南曰:「五識(shí)相應(yīng)、意,有尋伺等三,三摩地(samādhi)俱2、非,有心、無心地,聞、思、修所立,如是具三乘,有依、及

3、無依,是名十七地?!挂徽撸遄R(shí)身相應(yīng)地。二者,意地。三者,有尋有伺地。四者,無尋唯伺地。五者,無ㄒㄧˋ尋無伺地。六者,「三摩呬多」3(samāhitā)地。七者,非三摩呬多地。八者,有心地。1《瑜伽師地論》分為五分:「本地分」,「攝抉擇分」,「攝釋分」,「攝異門分」,「攝事分」(藏譯本分為八事)?!副镜胤帧故歉镜?,分為十七地,所以我國起初傳說為《十七地論》?!笖z抉擇分」是抉擇「本地分」的?!笖z釋分」與「攝異門分」,是對(duì)《阿含經(jīng)》教體等的解釋,及經(jīng)中以不同名字來表達(dá)同一內(nèi)容的解說?!笖z事分」是「經(jīng)」(《雜阿含經(jīng)

4、》的「修多羅」部分)與「律」的摩怛理迦──本母(mAtRkA)。在「本地分」的十七地中,第十五名「菩薩地」,有單行流通的,現(xiàn)在還存有梵本。對(duì)於《瑜伽論》,漢、藏的一切傳說,都是與無著有關(guān)的。北涼玄始三年(西元414),中印度人曇無讖(DharmarakSa),來到姑臧,譯出《菩薩地持經(jīng)》。宋元嘉八年(西元431),求那跋摩(GuNavarman)從南方海道到達(dá)建業(yè)(今名南京),譯出《菩薩戒經(jīng)》。這二部,都是「本地分」中「菩薩地」的早期譯本。求那跋摩又譯出《優(yōu)婆塞五戒略論》,《三歸及優(yōu)婆塞二十二戒》,《曇無德(法

5、藏部)羯磨》。求那跋摩是重戒律的,所以在所譯的《菩薩戒經(jīng)》中,增加了「序品」,從布施說到菩薩戒法。宋元嘉十二年(西元435),中印度人求那跋陀羅(GuNabhadra),也從海道到了廣洲。他譯出《相續(xù)解脫經(jīng)》,〈第一義五相略〉。所譯的《相續(xù)解脫經(jīng)》,是《解深密經(jīng)》的後二品;〈第一義五相略〉,據(jù)嘉祥吉藏所引,說三轉(zhuǎn)法輪,可見這是《解深密經(jīng)》的〈勝義諦相品〉,到〈無自性相品〉的略譯。求那跋陀羅所譯的《相續(xù)解脫經(jīng)》,經(jīng)前都有「如相續(xù)解脫經(jīng)中說」一句,可見這不是依經(jīng)譯出,而是從《瑜伽論》「攝決擇分」所引的《解深密經(jīng)》譯

6、出的。這樣,「本地分」與「攝決擇分」,在西元414~435年間,已有部分先後的傳到我國。(參見:印順法師著,《印度佛教思想史》p.241~p.242)2三摩地,此云等持。通說欲界及在定地諸心心所,今顯定地心一境性,任運(yùn)相續(xù)無散亂轉(zhuǎn),名三摩地。於定地中有多差別相應(yīng)而轉(zhuǎn),謂得三摩地、三摩地圓滿、三摩地自在,是故名俱。(參見《瑜伽師地論科句披尋記彙編》頁2。)3三摩呬多,此云等引。雖說定心,是無悔歡喜安樂所引故,欲簡(jiǎn)欲界諸心心所,故易此名。(參見《瑜伽師地論科句披尋記彙編》頁2。)1《瑜伽師地論》卷001九者,無心地

7、。十者,聞所成地。十一者,思所成地。十二者,修所成地。十三者,聲聞地。十四者,獨(dú)覺地。十五者,菩薩地。十六者,有餘依地。十七者,無餘依地。如是略說十七,名為瑜伽師地。第二章五識(shí)身地之總說(披尋記:冊(cè)1,頁2~3;大正藏:冊(cè)30,279a22)云何五識(shí)身相應(yīng)地?謂五識(shí)身自性、彼所依、彼所緣、彼助伴、彼作業(yè),如是總名五識(shí)身相應(yīng)地。何等名為五識(shí)身耶?所謂眼識(shí)、耳識(shí)、鼻識(shí)、舌識(shí)、身識(shí)。第三章五識(shí)身地之別釋第一節(jié)眼識(shí)之五相(披尋記:冊(cè)1,頁3~10;大正藏:冊(cè)30,279a25)壹、眼識(shí)的自性云何眼識(shí)自性?謂依眼了別色。

8、貳、眼識(shí)的所依彼所依者:4一、別舉三種所依俱有依,謂眼。等無間依,謂意。種子依,謂即此一切種子、執(zhí)受所依、異熟所攝[的]阿賴耶識(shí)。5二、略釋二種所依如是略說二種所依,謂色、非色。(一)辨類眼,是色。餘,非色。(二)出體眼,謂四大種所造,[是]眼識(shí)所依[的]淨(jìng)色,無見,有對(duì)。意,謂眼識(shí)無間過去[的]識(shí)。一切種子識(shí),謂無始時(shí)來樂著戲論6熏習(xí)為因所生一切種子異熟識(shí)。參、眼識(shí)的所緣(約有見有對(duì)解)一、出體4關(guān)於眼識(shí)的所依之說明,詳見《瑜伽師地論科句披尋記彙編》頁3~6。5sarva-bījakam-ā?rayopādā

9、ta-vipāka-saVgahīta[3]m-ā