資源描述:
《商務(wù)英語筆譯個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫。
1、學(xué)習(xí)部雖人員較少,但各干部和干事都能遵循踏實(shí)做事的原則,注重效率,有良好的工作作風(fēng)。學(xué)生干部在實(shí)際工作中不斷得到鍛煉,自身能力在鍛煉中不斷得到提高。商務(wù)英語筆譯個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告一.實(shí)習(xí)目的1.通過本次實(shí)習(xí)使我能夠從理論回到實(shí)踐,更好的實(shí)現(xiàn)理論和實(shí)踐的結(jié)合,為以后的工作和學(xué)習(xí)奠定初步的知識(shí),使我能夠親身感受到由一個(gè)學(xué)生轉(zhuǎn)變到一個(gè)職業(yè)商務(wù)英語筆譯工作者的過程。二.實(shí)習(xí)內(nèi)容XX年6月中下旬開始在本校內(nèi)為期2個(gè)星期左右的商務(wù)英語筆譯的實(shí)習(xí),起初我對(duì)筆譯還不是太了解,選擇筆譯是基于我對(duì)筆譯工作的特別愛好。商務(wù)英語筆譯是一項(xiàng)需要耐心和精力的工作,它是以商
2、務(wù)方面的資料為依據(jù),要求翻譯者對(duì)其進(jìn)行全面,準(zhǔn)確,快速的翻譯,語言要表達(dá)準(zhǔn)確,意思清晰。由于商務(wù)英語筆譯的翻譯材料大部分都是非文學(xué)的,例如合同,客戶資料,商業(yè)等專業(yè)性文件,所以它的要求就更為嚴(yán)格,苛刻,同時(shí)又必須符合“信,達(dá),雅”的原則,難度相當(dāng)?shù)拇?,其中要用到大量的專業(yè)術(shù)語,范圍不僅僅包括我們平時(shí)上課時(shí)所認(rèn)識(shí)的,更多的需要我們通過各種可行的渠道去查閱,具有很強(qiáng)的專業(yè)性。這就要求我們?cè)诜g時(shí)要嚴(yán)謹(jǐn),不能給讀者以錯(cuò)覺。開學(xué)初,學(xué)習(xí)部準(zhǔn)備新干事招收計(jì)劃和相關(guān)資料,但由于某些特殊原因,這項(xiàng)工作告一段落。本部也與團(tuán)委學(xué)習(xí)部負(fù)責(zé)了校宣傳欄更新工作,
3、并安排了義工進(jìn)行每日更新報(bào)紙學(xué)習(xí)部雖人員較少,但各干部和干事都能遵循踏實(shí)做事的原則,注重效率,有良好的工作作風(fēng)。學(xué)生干部在實(shí)際工作中不斷得到鍛煉,自身能力在鍛煉中不斷得到提高。這次實(shí)習(xí)主要針對(duì)商務(wù)合同的翻譯進(jìn)行重點(diǎn)突破,花了整整幾天的時(shí)間才磕磕絆絆的翻譯一個(gè)合同,感覺到了前所未有的壓力,也突出了自己眼高手低的缺點(diǎn),平時(shí)課堂上老師講的用的寥寥無幾,更多的是靠自己查資料來獲取準(zhǔn)確的信息。其中有些既晦澀又在網(wǎng)上很難查的一般都給不了,這些都給剛開始翻譯的我造成了各種各樣的阻礙,往往會(huì)遇到原文看不懂或者覺得語法別扭不對(duì)的情況,這時(shí)候需要更大的耐心和
4、毅力,需要堅(jiān)持,對(duì)商務(wù)合同中的一些專業(yè)術(shù)語進(jìn)行重點(diǎn)突破,查閱各種資料,在網(wǎng)上搜索各種專業(yè)術(shù)語,一點(diǎn)一滴的翻譯,練得多了,慢慢就變的更加熟悉了,速度和質(zhì)量慢慢的有所改善,當(dāng)然和真正意義的筆譯質(zhì)量還是有相當(dāng)?shù)牟罹嗟?。工欲善其事,必先利其器。商?wù)英語筆譯也同樣如此,它需要通過大量的網(wǎng)上資料和翻譯軟件來進(jìn)行協(xié)助翻譯,因此在掌握商務(wù)英語基礎(chǔ)的同時(shí),電腦成為了我們讀取翻譯資料的利器。在實(shí)習(xí)的過程中我們不難發(fā)現(xiàn),其實(shí)很多相當(dāng)一部分的專業(yè)術(shù)語需要我們通過電腦來進(jìn)行翻譯,來完成,基于此我們也有必要掌握一些簡(jiǎn)單的電腦知識(shí)和電腦軟件,例如Word文檔等等。看來
5、要作為一名合格的筆譯工作者,電腦知識(shí)也是其必要的一個(gè)方面。開學(xué)初,學(xué)習(xí)部準(zhǔn)備新干事招收計(jì)劃和相關(guān)資料,但由于某些特殊原因,這項(xiàng)工作告一段落。本部也與團(tuán)委學(xué)習(xí)部負(fù)責(zé)了校宣傳欄更新工作,并安排了義工進(jìn)行每日更新報(bào)紙學(xué)習(xí)部雖人員較少,但各干部和干事都能遵循踏實(shí)做事的原則,注重效率,有良好的工作作風(fēng)。學(xué)生干部在實(shí)際工作中不斷得到鍛煉,自身能力在鍛煉中不斷得到提高。在實(shí)習(xí)的過程中常常出現(xiàn)翻譯質(zhì)量不合格的問題,這些對(duì)我們初步介入筆譯領(lǐng)域的初學(xué)者是司空見慣的,沒必要害怕,但同時(shí)是必須要引起我們的重視的,所謂熟能生巧,這個(gè)工作就更要求我們不斷的進(jìn)行練習(xí),
6、不斷的進(jìn)行知識(shí)積累。這次實(shí)習(xí)對(duì)我們來說就是一個(gè)十分難得的機(jī)會(huì),輔導(dǎo)老師給我們的作用也是希望我們能有更多的機(jī)會(huì)去接觸并練習(xí)商務(wù)英語筆譯,這些都有助于我們提高翻譯水平和翻譯質(zhì)量。眾所周知,商務(wù)英語筆譯是很枯燥無味的工作,大部分的時(shí)間我們都是花在了凳子上,但是這同時(shí)也是對(duì)我們的一種挑戰(zhàn),能鍛煉人的毅力。短短的兩周實(shí)習(xí)時(shí)間,雖然短暫,但是對(duì)我們來說是尤為重要的,要好好的利用這次機(jī)會(huì),認(rèn)真的完成輔導(dǎo)老師給我們的練習(xí)和作業(yè),不斷的對(duì)我們的翻譯能力和思維進(jìn)行鍛煉,嚴(yán)格要求自己,正所謂”不積硅步無以至千里“。對(duì)于合同翻譯中的問題要弄個(gè)徹徹底底的明白,對(duì)于
7、翻譯的質(zhì)量要精益求精,努力克服自己的不足,盡最大的努力積累經(jīng)驗(yàn),為以后的畢業(yè)工作打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。三,實(shí)習(xí)總結(jié)通過本次為期十五天的實(shí)習(xí),讓我真正的感覺到了商務(wù)英語筆譯的難度和責(zé)任,我們作為剛剛起步的初學(xué)者距離合格的筆譯者還有相當(dāng)大的一段距離,需要學(xué)的東西和知識(shí)還有很多,尤其是專業(yè)知識(shí)的欠缺,動(dòng)手能力的不足等等,我也明白這些不是一天兩天就能彌補(bǔ)的,但是我相信只要通過我不懈的努力是可以不斷縮小差距的,我堅(jiān)信自己能做到這些。開學(xué)初,學(xué)習(xí)部準(zhǔn)備新干事招收計(jì)劃和相關(guān)資料,但由于某些特殊原因,這項(xiàng)工作告一段落。本部也與團(tuán)委學(xué)習(xí)部負(fù)責(zé)了校宣傳欄更新工作,
8、并安排了義工進(jìn)行每日更新報(bào)紙學(xué)習(xí)部雖人員較少,但各干部和干事都能遵循踏實(shí)做事的原則,注重效率,有良好的工作作風(fēng)。學(xué)生干部在實(shí)際工作中不斷得到鍛煉,自身能力在鍛煉中不斷得到提高。人們常說:大學(xué)是