論日常交際中委婉語的翻譯英語_1

論日常交際中委婉語的翻譯英語_1

ID:28271358

大?。?27.54 KB

頁數(shù):41頁

時間:2018-12-09

論日常交際中委婉語的翻譯英語_1_第1頁
論日常交際中委婉語的翻譯英語_1_第2頁
論日常交際中委婉語的翻譯英語_1_第3頁
論日常交際中委婉語的翻譯英語_1_第4頁
論日常交際中委婉語的翻譯英語_1_第5頁
資源描述:

《論日常交際中委婉語的翻譯英語_1》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在教育資源-天天文庫。

1、本科生畢業(yè)論文(設計)冊學院XXX學院專業(yè)機器翻譯班級XXX機譯班學生XXX指導教師XXXXXXX大學本科畢業(yè)論文(設計)任務書編號:論文(設計)題目:論日常交際中委婉語的翻譯學院:XXX學院專業(yè):機器翻譯班級:XXX機器翻譯班學生姓名:XXX學號:XXX指導教師:XX職稱:副教授1、論文(設計)研究目標及主要任務本論文的研究目標是探討委婉語翻譯的重要作用及其在日常生活中的應用。其主要任務是通過研究委婉語的翻譯,為以后的實踐活動提供理論依據。2、論文(設計)的主要內容本論文分為三章,第一章介紹委婉語的定義,發(fā)展史,應用規(guī)則及其作用,

2、第二章介紹委婉語翻譯過程中可能出現(xiàn)的問題,最后一章討論了解決這些問題的方法。3、論文(設計)的基礎條件及研究路線本論文的基礎條件是許多翻譯家對委婉語及其翻譯的研究結果。研究路線是對委婉語翻譯中需要注意的事宜,可能出現(xiàn)的問題以及解決問題的方法進行研究,并將其應用在日常翻譯實踐中。4、主要參考文獻JudithsNeamanCarde,G.Silver:TheWordsworthBookofEuphemism.RawsonH.A.DictionaryofEuphemismandOtherDouble-talk[M].London:Crow

3、nPublishers,1981.劉澤海.英漢委婉語語用功能比較研究[J].邵陽學院學報(社會科學版),2008(6):69-72。江希和.現(xiàn)代英語中的委婉語[J].現(xiàn)代外語,1983(3):14-19。5、計劃進度階段起止日期1確定初步論文題目3月16日前2與導師見面,確定大致范圍,填開題報告和任務書,導師簽字3月16日-3月23日3提交論文提綱3月23日-3月30日4交初稿和文獻綜述3月30日-4月20日5交終稿和評議書5月8日前指導教師:年月日教研室主任:年月日注:一式三份,學院(系)、指導教師、學生各一份XXXX大學本科生畢

4、業(yè)論文(設計)開題報告書XXX學院機器翻譯專業(yè)XXXX屆學生姓名XXX論文(設計)題目論日常交際中委婉語的翻譯指導教師XX專業(yè)職稱副教授所屬教研室翻譯教研室研究方向文學翻譯,英美文學課題論證:本文主要從英漢兩種語言對于委婉語的使用方面介紹研究委婉語的翻譯問題,引言中主要介紹了該領域的現(xiàn)狀,當前研究成果,以及發(fā)展前景。正文分三章介紹,首先介紹委婉語的定義、發(fā)展、使用規(guī)則,然后主要介紹研究委婉語在翻譯過程中應注意的事宜,可能出現(xiàn)的問題,以及解決這些問題的辦法。方案設計:本文在引言中對全文有一個概括論述,介紹本文主要內容,然后利用三個章節(jié)

5、分別對委婉語,委婉語的翻譯中可能出現(xiàn)的問題,解決委婉語翻譯問題的方法進行闡述,最后在結論中介紹委婉語翻譯領域的現(xiàn)狀,前景,委婉語翻譯的作用等。進度計劃:3月16日前確定初步論文題目3月23日前寫開題報告、任務書3月30日前提交論文提綱4月20日前提交初稿和文獻綜述5月8日前交終稿和評議書指導教師意見:指導教師簽名:年月日教研室意見:教研室主任簽名:年月日XXXX大學本科生畢業(yè)論文(設計)評議書姓名XXX學院XXX學院專業(yè)機器翻譯年級(班)XXX機器翻譯班論文題目論日常生活中委婉語的翻譯完成時間XXX/4/20論文內容摘要委婉語是調節(jié)

6、、建構人際關系的一種重要手段,是語言修辭的結晶,又是社會文化的積淀。隨著社會和人類文明的發(fā)展進步,委婉語變得尤為重要。不同文化之間的差異同時決定了委婉語翻譯的重要性。本文從委婉語在英美國家和中國的使用情況這一角度出發(fā),著重探討了委婉語的定義,起源,隨著社會生活的變化而產生的發(fā)展,委婉語的翻譯理論和原則,在委婉語翻譯過程中應注意的事宜,對委婉語進行翻譯使可能出現(xiàn)的問題,以及對于出現(xiàn)問題的解決辦法等。同時也介紹了委婉語翻譯這一領域的發(fā)展現(xiàn)狀,當前取得的主要成就,以及委婉語的發(fā)展前景。本文的第一章節(jié)主要介紹了委婉語的定義,發(fā)展史,使用規(guī)則

7、,以及委婉語的主要功能。第二章主要介紹了在對委婉語進行翻譯的時候有可能出現(xiàn)的問題。這一章節(jié)主要從三個方面進行介紹,主要包括:因譯員對源語言或目的語言的不熟悉而造成的對委婉語的錯譯或誤譯;翻譯過程中委婉語原本韻味的丟失;因目的語言中缺少與源語言相對應的表達方式而造成表達失真。第三章節(jié)主要介紹了對于該類問題的解決辦法。在文章的引言與總結中則介紹了委婉語翻譯的發(fā)展前景,當前現(xiàn)狀,以及委婉語翻譯這一研究對于人們的日常交際與交流所具有的作用。委婉語在各個領域都有廣泛的應用,所以了解委婉語的使用,掌握委婉語的翻譯技巧對于良好的溝通與交流有重要的

8、作用。對于我們語言學習者,研究委婉語的翻譯可以使我們在以后的工作學習中更加得心應手,并且對我們今后的外語教學、翻譯和其他應用語言學科具有積極的指導作用。指導教師評語年月日指導教師職稱初評成績答辯小組姓名職稱教研室組長成員答辯記錄:記錄

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。