如何成為優(yōu)秀譯員

如何成為優(yōu)秀譯員

ID:30800203

大?。?00.32 KB

頁數(shù):20頁

時(shí)間:2019-01-03

如何成為優(yōu)秀譯員_第1頁
如何成為優(yōu)秀譯員_第2頁
如何成為優(yōu)秀譯員_第3頁
如何成為優(yōu)秀譯員_第4頁
如何成為優(yōu)秀譯員_第5頁
資源描述:

《如何成為優(yōu)秀譯員》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。

1、如何成為優(yōu)秀譯員作者:LeilaRazmjou我們不僅是自己國家的一員,也是世界這個(gè)大家庭的一員,每人都有一個(gè)全球性的身份。因此,對(duì)我們而言,思考世界事務(wù)并合作解決全球問題是很自然的行為。在這個(gè)過程中,首要的也是最重要的工具就是語言,而語言則是基于社會(huì)決定的。我們談話的方式折射出我們的信仰和意識(shí)形態(tài),但該聯(lián)系是隱性的,只有與比判性語篇分析"才能揭示這一聯(lián)系。此外,我們知道,一個(gè)民族的文化只一個(gè)民族的文化只有「有與其他文化互動(dòng)才能繁榮。文化的多元化與其他文化互動(dòng)才能<讓我們得以了解人權(quán),但多元化只能通過討繁榮。<“論才能

2、為人所知,而討論的主要工具則是語言。至此,問題又回到了原點(diǎn)。在世界發(fā)展過程屮,語言的角色是通過竝實(shí)體化的。批判性語言研究關(guān)注的文本產(chǎn)生和解釋的過程以及這些認(rèn)知過程是如何在社會(huì)中成型的,因此,批判性語言研究可以作為翻譯研究的替代方法。隨著溝通和信息系統(tǒng)的發(fā)展和日益復(fù)雜,世界正變得越來越小。在迅速的信息交換過程中,為了促進(jìn)不同文化之間的互動(dòng),竝不可或缺。因此,我們需要優(yōu)秀的筆譯和口譯人員。?09O9C如上所述,整個(gè)世界在不同領(lǐng)域都在經(jīng)歷復(fù)雜的變革,如在技?noo術(shù)和教育領(lǐng)域。這些變革必然與高等教育系統(tǒng)有重要的聯(lián)系,包括譯>

3、9a員訓(xùn)練課程。>Uro■?acn根據(jù)Shahvali(1997),理論知識(shí)和實(shí)踐技巧并不足以讓>a

4、

5、9學(xué)生面對(duì)這一領(lǐng)域的發(fā)展,學(xué)生還需要具備適應(yīng)能力。因此,我們有>W(wǎng)fta必要關(guān)注學(xué)生的自我進(jìn)步,并幫助他們提升相關(guān)的記憶、交流和規(guī)劃〔e技巧。1nc耳eno譯員培訓(xùn)是一項(xiàng)重要的任務(wù),必須予以高度重視。在人類歷史iC?I長河中,翻庠人員在文化和語言進(jìn)步的過程中扮演了重要角色。他們1I■1C斤C是信使,將信息從一種語言傳遞到另一種語言,并且保留了信息在源?ac語言中的隱藏的文化和語篇含義和價(jià)值(Azabdaftary,1

6、996)。:;eo190O9C譯員的任務(wù)是創(chuàng)造條件,讓源語言作者和目標(biāo)語言讀者能夠互?noc動(dòng)(Lotfipour,1997)□譯員依據(jù)源文本的核心涵義創(chuàng)建一個(gè)新的?9a冃標(biāo)文本(Farahzad,1998)。?aeDaG鑒于以上事實(shí),我們需要了解:提升翻澤能力需要哪些技巧?>ais如何成為優(yōu)秀譯員3