資源描述:
《對(duì)外漢語(yǔ)初級(jí)教學(xué)中的文化教學(xué)及策略》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、對(duì)外漢語(yǔ)初級(jí)教學(xué)中的文化教學(xué)及策略 摘要:在對(duì)外漢語(yǔ)初級(jí)教學(xué)中,母語(yǔ)文化對(duì)目的語(yǔ)文化的負(fù)遷移現(xiàn)象使學(xué)習(xí)者在日常交際中常常產(chǎn)生交際障礙。滲透式文化教學(xué)將文化教學(xué)細(xì)致到詞匯教學(xué),使得學(xué)習(xí)者盡早構(gòu)建母語(yǔ)與漢語(yǔ)的文化差異,加深對(duì)漢語(yǔ)表達(dá)形式的理解,從而較為熟練地運(yùn)用漢語(yǔ)并順利地進(jìn)行跨文化交際?! £P(guān)鍵詞:初級(jí)教學(xué)文化因素負(fù)遷移滲透式文化教學(xué) 在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中存在兩種文化教學(xué),即對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)和對(duì)外漢語(yǔ)文化教學(xué),不管是哪一種文化教學(xué),都是幫助留學(xué)生更好地掌握漢語(yǔ)的教學(xué)手段。我們一般會(huì)給中高級(jí)的留學(xué)生專門開(kāi)設(shè)中國(guó)文化課,
2、系統(tǒng)給留學(xué)生講述中國(guó)文化知識(shí),其實(shí)此時(shí)留學(xué)生對(duì)中國(guó)文化已經(jīng)有了一定的了解,只是不成系統(tǒng)。我們今天要討論的是對(duì)外漢語(yǔ)初級(jí)教學(xué)中的文化教學(xué)?! ∫?、對(duì)外漢語(yǔ)初級(jí)教學(xué)中的文化教學(xué)的重要性 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)一般分為三個(gè)階段,即初級(jí)、中級(jí)和高級(jí)。對(duì)外漢語(yǔ)初級(jí)階段的教學(xué)主要是使留學(xué)生接觸漢語(yǔ)的交際語(yǔ)言與交際方式,從而提高留學(xué)生基本的交際能力,以滿足其基本的生活交流需要。5 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的目的不僅是培養(yǎng)留學(xué)生的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫的能力,而且要培養(yǎng)他們對(duì)中國(guó)文化的適應(yīng)能力。語(yǔ)言與文化不可分割,一個(gè)民族的文化價(jià)值與獨(dú)特意義都會(huì)蘊(yùn)含于語(yǔ)言之中。當(dāng)
3、留學(xué)生學(xué)習(xí)一門外語(yǔ)時(shí),他同時(shí)也是在學(xué)習(xí)這個(gè)國(guó)家的文化。語(yǔ)言一旦被人使用,一旦被賦予意義,那么總是要與文化發(fā)生關(guān)系的。任何一種語(yǔ)言教學(xué)都離不開(kāi)文化教學(xué),語(yǔ)言教學(xué)包含文化教學(xué)。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)屬于語(yǔ)言教學(xué),但絕不能忽視漢語(yǔ)言本身的文化內(nèi)涵,從留學(xué)生開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的那一刻起,就與中國(guó)文化產(chǎn)生種種聯(lián)系。所以對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)肩負(fù)著雙重任務(wù),即語(yǔ)言傳播和文化傳播?! 牧魧W(xué)生開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ)之時(shí),文化學(xué)習(xí)一直貫穿于漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的始終,這其實(shí)是在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中存在的文化因素。這個(gè)文化因素在漢語(yǔ)初級(jí)階段主要表現(xiàn)在母語(yǔ)文化對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響?! ≡趯?duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,
4、存在大量的因?yàn)槲幕町惗斐傻恼Z(yǔ)言學(xué)習(xí)障礙。其中,對(duì)教學(xué)雙方影響最為常見(jiàn)、最大的就是文化依附矛盾。文化依附指的是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的教學(xué)雙方,即教師和留學(xué)生在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中代表什么樣的文化。很明顯,教學(xué)雙方所代表的文化是不同的,那么必然會(huì)產(chǎn)生矛盾。這個(gè)矛盾包括兩方面:一方面是對(duì)外漢語(yǔ)教師在教學(xué)過(guò)程中代表著中國(guó)文化,而其教學(xué)對(duì)象代表著異國(guó)文化,在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中不同文化之間會(huì)發(fā)生碰撞。另一方面留學(xué)生的母語(yǔ)文化已根深蒂固,在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)之時(shí),母語(yǔ)文化與漢語(yǔ)文化之間必然也會(huì)發(fā)生碰撞,這主要表現(xiàn)為母語(yǔ)文化對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的負(fù)遷移影響。 在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中,留
5、學(xué)生常常出現(xiàn)這樣的情況,即對(duì)所讀所聽(tīng)的詞匯都明白其含義,但是當(dāng)這些詞組合成一個(gè)句子時(shí),卻搞不清句子的確切含義,或者很順口地就說(shuō)出不符合漢語(yǔ)習(xí)慣的表達(dá)方式。5 在日常生活中,留學(xué)生最容易出現(xiàn)語(yǔ)用錯(cuò)誤。這是因?yàn)榱魧W(xué)生對(duì)漢語(yǔ)的文化語(yǔ)境并不熟悉,也并不了解漢語(yǔ)交際的文化語(yǔ)境,誤以為漢語(yǔ)與母語(yǔ)的文化基礎(chǔ)是一樣的,忽略兩種文化的差異性,而按照母語(yǔ)文化的思維方式考慮問(wèn)題,從而出現(xiàn)種種不符合漢語(yǔ)文化的用語(yǔ)。 在留學(xué)生開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ)之時(shí),如何使中國(guó)文化知識(shí)與語(yǔ)言學(xué)習(xí)有效結(jié)合在一起,使留學(xué)生更好地進(jìn)行語(yǔ)言學(xué)習(xí),避免因?yàn)槲幕牟煌o語(yǔ)言學(xué)習(xí)
6、造成的不良影響。比如美國(guó)留學(xué)生會(huì)說(shuō)出“我朋友跑得比狗快”的句子,這顯然是與中國(guó)文化相差甚遠(yuǎn)的,很明顯是母語(yǔ)文化對(duì)其造成的影響。如何避免這種情況,是值得對(duì)外漢語(yǔ)教師深思的問(wèn)題,在對(duì)外漢語(yǔ)初級(jí)教學(xué)中顯得尤為重要?! 《?、對(duì)外漢語(yǔ)初級(jí)教學(xué)中的策略 1.滲透式文化教學(xué) 我們主張?jiān)趯?duì)外漢語(yǔ)初級(jí)教學(xué)中運(yùn)用滲透式文化教學(xué),即把文化因素的教學(xué)滲透于初級(jí)漢語(yǔ)教學(xué)中,將文化因素貫穿于對(duì)外漢語(yǔ)初級(jí)教學(xué)中。母語(yǔ)與目的語(yǔ)的詞匯之間除了語(yǔ)義上的差異之外,很多地方也存在文化的差異,這些文化差異主要表現(xiàn)在母語(yǔ)文化對(duì)目的語(yǔ)文化的負(fù)遷移之上,從而最終導(dǎo)致
7、學(xué)習(xí)者在日常交際中產(chǎn)生交際障礙?! B透式文化教學(xué)將文化教學(xué)具體化,細(xì)化詞匯教學(xué),使學(xué)生從初級(jí)階段就構(gòu)建起母語(yǔ)文化與漢語(yǔ)文化在詞匯層面上的差異,從而促使留學(xué)生在頭腦中形成漢語(yǔ)是完全不同于母語(yǔ)的深刻印象,進(jìn)而自覺(jué)地劃清與母語(yǔ)之間的界限,自覺(jué)地嘗試用不同于母語(yǔ)的新思維去接受、學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和漢語(yǔ)中所蘊(yùn)含的漢語(yǔ)文化,這樣就會(huì)減少母語(yǔ)文化對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的負(fù)遷移形象,從而更好地促進(jìn)漢語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)?! ≡诮浑H語(yǔ)中,具有國(guó)俗意義的詞語(yǔ)、句子特別多,如“招呼語(yǔ)”(吃過(guò)飯了嗎?哪兒去?干什么去?等)、“稱謂語(yǔ)”5(師傅、小姐、美女、帥哥等),如果不給
8、留學(xué)生介紹其包含的中國(guó)文化及這些詞語(yǔ)與其母語(yǔ)文化的差異,就會(huì)產(chǎn)生交流障礙,出現(xiàn)不符合中國(guó)文化的用語(yǔ)?! ±珥n語(yǔ)中的“阿姨”與漢語(yǔ)中的“阿姨”的內(nèi)涵相差極大。韓語(yǔ)中的阿姨是對(duì)已婚婦女的尊敬稱呼,無(wú)所謂對(duì)方的年齡。而漢語(yǔ)中的“阿姨”是對(duì)與自己母親年齡相仿的女性的稱呼。如果韓國(guó)學(xué)生不了解這一差別的話,就會(huì)在