認(rèn)知語言學(xué)視角下文物名稱英譯.研究

認(rèn)知語言學(xué)視角下文物名稱英譯.研究

ID:31996960

大?。?.85 MB

頁數(shù):121頁

時間:2019-01-30

認(rèn)知語言學(xué)視角下文物名稱英譯.研究_第1頁
認(rèn)知語言學(xué)視角下文物名稱英譯.研究_第2頁
認(rèn)知語言學(xué)視角下文物名稱英譯.研究_第3頁
認(rèn)知語言學(xué)視角下文物名稱英譯.研究_第4頁
認(rèn)知語言學(xué)視角下文物名稱英譯.研究_第5頁
資源描述:

《認(rèn)知語言學(xué)視角下文物名稱英譯.研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫

1、subjectedtotheconfinementofhumancognition.Cognitivelinguisticsholdsthatlanguageisindispensablewithhuman’Scognitiveabilitiesandthefeaturesofantiquenamesarethelinguisticembodimentofhumancognition.Fromtheperspectiveofcognitivelinguistics,categorizationisthebasicwayandavitalprocessforpeopletograspthewo

2、rldaroundthemandnamesaretheendproductsofdifferentcategorizationprocesses.Thecognitivecategoryisdifferentfromthetraditionalcategoryinthatthecognitivecategoryholdsthatthecategoryisaflexiblementalconstructionwithafuzzyboundaryandaprototypeandshouldbeinstantiatedinacognitivemodel.Thesefeaturesarereflec

3、tedintheuniquefeaturesofantiquenames,suchasjuxtapositionoffigureandname,considerablelengthandrichcultureconnotations.Cognitivetranslationdifferswidelyfromtraditionallinguisticschooloftranslationinthatfromtheperspectiveofcognitivelinguistics,translationsrenderedbythetranslatorundergotwoprocesses:int

4、erpretationandcomparison.Thementalrepresentationacquiredfromtheinterpretationisinstantiatedinanoptimalcognitivemodelchosenbythetranslatorafterhe/shecomparesanumberofdifferentcognitivemodels.Theinstantiationprocessprofilesthetranslator’Smentalrepresentationagainstachosencognitivemodel,makingsomepart

5、softhementalrepresentationsalientwhilecoveringsomepartsofthementalrepresentationinthecognitivemodel.DuetothecognitivedifferencesbetweentheChineselanguagecommunityandtheEnglishlanguagecommunityandthedifferencesbetweenChineselanguagecognitivecommunities,translatorsencountermanydifficultiesintranslati

6、ngantiquenames,suchasunificationoftheEnglishtranslationofantiquenames,culturedifferencesanddifferencesinnounconstructions.Inordertoovercomethesedifficultiesandconveyeffectivelythefineelementsinantiquenames,thetranslatortakesthecognitiverequirementastheguidingprincipleandutilizesthecharacteristicsof

7、thecognitivecategorytoseekanappropriatetranslationtechnique.Inlightofthedifferencesbetweencognitivecategoriesinthesourcelanguageandthoseofthetargetlanguage,thethesisdiscussesthetranslationtechniquesusedinbr

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。