資源描述:
《認(rèn)知語言學(xué)視角下文物名稱英譯.研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、subjectedtotheconfinementofhumancognition.Cognitivelinguisticsholdsthatlanguageisindispensablewithhuman’Scognitiveabilitiesandthefeaturesofantiquenamesarethelinguisticembodimentofhumancognition.Fromtheperspectiveofcognitivelinguistics,categorizationisthebasicwayandavitalprocessforpeopletograspthewo
2、rldaroundthemandnamesaretheendproductsofdifferentcategorizationprocesses.Thecognitivecategoryisdifferentfromthetraditionalcategoryinthatthecognitivecategoryholdsthatthecategoryisaflexiblementalconstructionwithafuzzyboundaryandaprototypeandshouldbeinstantiatedinacognitivemodel.Thesefeaturesarereflec
3、tedintheuniquefeaturesofantiquenames,suchasjuxtapositionoffigureandname,considerablelengthandrichcultureconnotations.Cognitivetranslationdifferswidelyfromtraditionallinguisticschooloftranslationinthatfromtheperspectiveofcognitivelinguistics,translationsrenderedbythetranslatorundergotwoprocesses:int
4、erpretationandcomparison.Thementalrepresentationacquiredfromtheinterpretationisinstantiatedinanoptimalcognitivemodelchosenbythetranslatorafterhe/shecomparesanumberofdifferentcognitivemodels.Theinstantiationprocessprofilesthetranslator’Smentalrepresentationagainstachosencognitivemodel,makingsomepart
5、softhementalrepresentationsalientwhilecoveringsomepartsofthementalrepresentationinthecognitivemodel.DuetothecognitivedifferencesbetweentheChineselanguagecommunityandtheEnglishlanguagecommunityandthedifferencesbetweenChineselanguagecognitivecommunities,translatorsencountermanydifficultiesintranslati
6、ngantiquenames,suchasunificationoftheEnglishtranslationofantiquenames,culturedifferencesanddifferencesinnounconstructions.Inordertoovercomethesedifficultiesandconveyeffectivelythefineelementsinantiquenames,thetranslatortakesthecognitiverequirementastheguidingprincipleandutilizesthecharacteristicsof
7、thecognitivecategorytoseekanappropriatetranslationtechnique.Inlightofthedifferencesbetweencognitivecategoriesinthesourcelanguageandthoseofthetargetlanguage,thethesisdiscussesthetranslationtechniquesusedinbr