傳播學(xué)視角下外宣翻譯——以《今日湖北》英譯為例

傳播學(xué)視角下外宣翻譯——以《今日湖北》英譯為例

ID:32046729

大?。?.23 MB

頁數(shù):55頁

時間:2019-01-31

傳播學(xué)視角下外宣翻譯——以《今日湖北》英譯為例_第1頁
傳播學(xué)視角下外宣翻譯——以《今日湖北》英譯為例_第2頁
傳播學(xué)視角下外宣翻譯——以《今日湖北》英譯為例_第3頁
傳播學(xué)視角下外宣翻譯——以《今日湖北》英譯為例_第4頁
傳播學(xué)視角下外宣翻譯——以《今日湖北》英譯為例_第5頁
資源描述:

《傳播學(xué)視角下外宣翻譯——以《今日湖北》英譯為例》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫

1、OntheC..ETranslationofPublicityMaterialsfromthePerspectiveofCommunicationTheory—oⅣithaCaseStudyoftheC—ETranslationofHubeiToday么2"hesisSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheM.A.DegreeinForeignLinguisticsandAppliedLinguistics(OnTranslafionTheoryandPractice)ByLiW-eiPostgraduateProgramSch

2、oolofForeignLanguagesCentralChinaNormalUniversitySupervisor:HuaXianfaAcademicTitle:Professorsi印~:1.k沁叫尸ApprovedMay,2013⑨碩士學(xué)位論丈MASTER’STHESIS華中師范大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的研究成果。除文中已經(jīng)標(biāo)明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對本文的研究做出貢獻(xiàn)的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。作者

3、簽名:/7爭72日期:紗侈年歹月砑日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書學(xué)位論文作者完全了解華中師范大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:研究生在校攻讀學(xué)位期間論文工作的知識產(chǎn)權(quán)單位屬華中師范大學(xué)。學(xué)校有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許學(xué)位論文被查閱和借閱;學(xué)??梢怨紝W(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容,可以允許采用影印、縮印或其它復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。(保密的學(xué)位論文在解密后遵守此規(guī)定)保密論文注釋:本學(xué)位論文屬于保密,在——年解密后適用本授權(quán)書。非保密論文注釋:本學(xué)位論文不屬于保密范圍,適用本授權(quán)書。作者簽名:/爭z日期:≯/弓年歹月砧日導(dǎo)師簽名:鋤反日期:力綺歹月必日本人已經(jīng)認(rèn)

4、真閱讀“CALIS高校學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫發(fā)布章程”,同意將本人的學(xué)位論文提交“CALIS高校學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫”中全文發(fā)布,并可按“章程”中的規(guī)定享受相關(guān)權(quán)益?;赝救硗滓缲?旦堂生;旦二生;旦三生筮查!作者簽名:力丑日期:沙,弓年廠月磚日導(dǎo)師簽名:夠蚴日期:力/雩年r月諺日⑧碩士學(xué)位論文MASTER’STHESISACKNOWLEDGEMENTSThecompletionofthisthesisisowedgreatlytomyteachers,myfamilyandmyfriends.Withoutthem,thisthesiswouldbeimpossible.I’dliketot

5、akethisopportunitytoshowmyheart-feltandsincerethankstothem.Firstandforemost,mydeepestgratitudeistoProfessorHuaxianfa,mysupervisor,whohasledmeintothefieldoftranslationstudiesandinspiredmetoreadbooksandconductteachingpractices.Itishewhohasgivenmegreatsupport,patienceandadvicethroughoutthewritingofthi

6、sthesis.Second,IalTlalsoindebtedtoProfessorYuJianmingwhohasalsogivenmealotvaluablesuggestionsforthisthesisdespitethefactthatheisextremelybusywithhisownwork.Third,myheart—feltthanksshallgotoProfessorLiaoMeizhen,ProfessorZhangWeiyouandallotherprofessorsandteachersinForeignLanguageSchoolofCCNU,whotaug

7、ht,enlightenedandhelpedmeduringthepastthreeyears.Finally,I'mextremelygratefultomyfamilyandfriends.Itisthemwhogiveme10veandteachmetolove⑨碩士學(xué)位論文MASTER’STHESIS中文摘要隨著改革開放的不斷深入以及國家綜合實(shí)力的不斷增強(qiáng),中國對外宣傳的力度也不斷增強(qiáng),各級地方領(lǐng)導(dǎo)

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。