因特網(wǎng)中舊詞新義

因特網(wǎng)中舊詞新義

ID:32553011

大?。?2.30 KB

頁數(shù):5頁

時(shí)間:2019-02-12

因特網(wǎng)中舊詞新義_第1頁
因特網(wǎng)中舊詞新義_第2頁
因特網(wǎng)中舊詞新義_第3頁
因特網(wǎng)中舊詞新義_第4頁
因特網(wǎng)中舊詞新義_第5頁
資源描述:

《因特網(wǎng)中舊詞新義》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫。

1、因特網(wǎng)中舊詞新義來源:英語畢業(yè)論文http://www.benkelunwen.cn/從優(yōu)選論的角度對(duì)音譯外來詞加以解釋,為了符合漢語的音節(jié)結(jié)構(gòu)的特點(diǎn),音譯外來詞采用了增音、刪音和替換的方式。同時(shí),標(biāo)記性制約條件和忠實(shí)性制約條件交互作用,合理地闡述了整個(gè)音節(jié)系統(tǒng)改變過程。音節(jié)結(jié)構(gòu);音譯;制約條件;外來詞一、漢語中外來語的翻譯生成方式漢語中外來語的翻譯方式有許多種,眾說紛紜。首先說明像英文字母縮寫形式或者英文字母附加漢字,這兩種方式相比其他方式,討論的意義不大,因?yàn)檫@種“音譯或音譯結(jié)合”是完全對(duì)源語的移植。因此不在這里加以討論。除此

2、之外,翻譯方式從本質(zhì)上講都是圍繞著兩大主題。一方面是音,一方面是意。概括之有三大類:音譯、意譯、音意結(jié)合。主要包括:音譯,例如:酷(cool);意譯,例如:終端(terminal);音意結(jié)合,對(duì)于這類的具體譯法就多了,但大部分都是附加漢語語素,表示類別或種類,由音譯加“…樂、…球、…會(huì)”等。例如:保齡球(bowling)、拉力賽(rally)、紐約州(NewYorkSate)。至于具體選用什么樣的字來最大限度地表現(xiàn)源語的特點(diǎn),這要考慮很多因素,例如:文化背景、學(xué)科差異等等。那么在選具體的字之前必須要考慮選用什么樣的音節(jié),這是音譯外

3、來語的根本所在。因此,本文將著重采用優(yōu)選論觀點(diǎn),從音譯外來語中的音節(jié)篩選層面上探討如何最優(yōu)化音譯外來語。一、音譯外來詞現(xiàn)代漢語中音譯詞定義是“照著外語詞的聲音對(duì)譯過來的詞”。音譯過程中涉及到多種方法,例如要考慮到文化、語感、認(rèn)知等因素,本文將從優(yōu)選論視角來探討英語詞漢譯時(shí)的音節(jié)調(diào)整問題。優(yōu)選論(簡稱OT)運(yùn)用制約條件的交互作用處理音系現(xiàn)象,有較強(qiáng)的解釋力。我們這里討論的音譯指的是不同文字系統(tǒng)之間著重于聲音相似的解釋(sound-orientedtransliteration)。Catford認(rèn)為音譯是個(gè)整合過程,可以分為三大步驟,

4、筆者用圖示表示,具體過程將不再贅述。將英語譯成漢語時(shí),其圖示如下:譯出語字母語音單位輸入語語音單位譯入語字母/其他單位英語發(fā)音漢語語音漢字標(biāo)音是否符合漢語音系結(jié)構(gòu)調(diào)整英語的音系和諧音系結(jié)構(gòu)否是三、英漢語的音節(jié)的差異英語、漢語分屬于兩個(gè)不同語系,自然音節(jié)結(jié)構(gòu)差別很大。英語的音節(jié)結(jié)構(gòu)是(((C)C)C)V((((C)C)C)(C:輔音;V:元音),那么從該式可看出:(1)英語音節(jié)首尾都允許有輔音;(2)輔音個(gè)數(shù)為一到三個(gè),在這里應(yīng)注意不是任何輔音都可以的,而是有輔音篩選的。(3)比方說,如果是那個(gè)輔音要在詞首聚集,其組合方式需要遵守:

5、(1)第一個(gè)音位必須是/s/;(2)第二個(gè)音位必須是/p/、/t/或/k/;(3)第三個(gè)音位必須是/l/、/r/或/w/。這就是為什么英語中所有以三個(gè)輔音組合開頭的詞都是像這樣一些詞.例如:spring、strict。而漢語的音節(jié)結(jié)構(gòu)為(C)(G)V(N)(G:滑音;N:鼻音),音節(jié)首無輔音群。音節(jié)尾只輸入kl藜una.k藜unb.k奕l藜unc.kl藜und.l藜unCOMPLEXDEP-IOMAX-I[n]和[N]這兩個(gè)輔音。表clone[kl藜un]→“克隆”[k奕l藜un]由上述英漢音節(jié)差異可以看出,當(dāng)英語外來詞進(jìn)入漢語系

6、統(tǒng)時(shí),為了適應(yīng)漢語的音節(jié)結(jié)構(gòu),其結(jié)構(gòu)需要發(fā)生改變。例如:punk[ph蘧耷k]→“蓬克/朋克”[[pheng-kh奕]、:Clark[khl藁:kh]→“克拉克”[kh奕-l藁-kh奕]。由此可見,漢語是不允許有像英語中[khl]輔音群、[kh]輔音尾出現(xiàn)的。為了滿足漢語的音節(jié)結(jié)構(gòu)系統(tǒng)的合理性,漢語中元音[奕]就被插入。那為什么插入的是[奕]而不是別的元音呢?選擇哪個(gè)元音必須遵守相對(duì)應(yīng)的規(guī)則。下面將會(huì)用優(yōu)選論的觀點(diǎn)加以解釋。四、優(yōu)選論在音譯外來語音節(jié)上的應(yīng)用綜觀所有的對(duì)英語外來語音譯,轉(zhuǎn)化為漢語音節(jié)系統(tǒng)的方式,主要有三種:(1)增

7、音,例如:tank[t覸nk]→[tank奕]、clone[kl藜un]→[[k奕l藜un];(2)刪音,例如:Jacke[td廾覸kit]→[t揶藁k奕];替換,例如:Kentucky[k藜nt蘧ki]→[k藜n.t奕.t揶i]、Micky[miki]→[mit揶i]。我們知道,首和尾避免采用復(fù)雜音節(jié),音節(jié)以元音結(jié)尾,均是語言的普遍傾向,是語言的無標(biāo)記形式?;谶@一特性,有下列標(biāo)記性制約條件:(1)NOCODA:音節(jié)尾不準(zhǔn)有輔音出現(xiàn)(2)COMPLEX:輔音群不準(zhǔn)在音節(jié)中出現(xiàn)(3)CODACON:音節(jié)尾只準(zhǔn)出現(xiàn)鼻音[n]和[耷]

8、。(漢語音節(jié)尾中允許韻母[n]和[耷]的出現(xiàn))如果僅有標(biāo)記性制約條件,那么音系過程將是單一化的,也就是所有語言都趨于單一化。正是為了保證語言的豐富性,所以才存在互補(bǔ)的忠實(shí)性制約條件。五、那么下面就具體研究這兩類制約條件分別在下面三類音節(jié)改變上的應(yīng)用

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。