十里紅妝婚俗文化器具英譯實(shí)證研究

十里紅妝婚俗文化器具英譯實(shí)證研究

ID:32750099

大?。?1.92 KB

頁數(shù):9頁

時(shí)間:2019-02-15

十里紅妝婚俗文化器具英譯實(shí)證研究_第1頁
十里紅妝婚俗文化器具英譯實(shí)證研究_第2頁
十里紅妝婚俗文化器具英譯實(shí)證研究_第3頁
十里紅妝婚俗文化器具英譯實(shí)證研究_第4頁
十里紅妝婚俗文化器具英譯實(shí)證研究_第5頁
資源描述:

《十里紅妝婚俗文化器具英譯實(shí)證研究》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。

1、“十里紅妝”婚俗文化器具英譯實(shí)證研究孫鳳佩李鳳萍徐堅(jiān)俊寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院寧波大學(xué)外國語學(xué)院摘要:本研究通過對75位寧波大學(xué)以英語為母語的外籍留學(xué)生進(jìn)行的問卷調(diào)查,旨在研究如何翻譯“十里紅妝”中的婚俗器具才能向目的語讀者傳遞其隱含的內(nèi)在文化。結(jié)果表明,對紅櫥柜、吉祥桶、串箱扛、女紅繡等不同類別的婚俗器具翻譯上,雖然會有目的語讀者分別選擇直譯或意譯翻譯策略下翻譯的文木,但是大部分的目的語讀者更加推崇直譯加注釋翻譯策略下翻譯的文本。關(guān)鍵詞:十里紅妝;婚禮器具;實(shí)證研究;基金:寧波大學(xué)大學(xué)生科技創(chuàng)新計(jì)劃項(xiàng)

2、目“'十里紅妝'婚俗文化器具英譯實(shí)證研究”的研究成果一、引言我國民俗文化特色濃郁,如何將民俗文化弘揚(yáng)海外體現(xiàn)其獨(dú)特性,成為近年持續(xù)熱議的話題。而翻譯在使地方文化走岀去的過程中扮演了一個(gè)非常重要的角色。(徐堅(jiān)俊,2012)由于“十里紅妝”是古代婚俗,相關(guān)資料比較有限。經(jīng)過在浙東相關(guān)地區(qū)以及“十里紅妝”博物館的走訪調(diào)查,筆者發(fā)現(xiàn)收集的資料屮呈現(xiàn)的“十里紅妝”婚禮器具翻譯存在一定不足,大多翻譯以直譯為主,未能較好地體現(xiàn)內(nèi)在文化。如果譯者本著傳遞表面文化信息及內(nèi)涵文化的原則進(jìn)行器具翻譯,(牛艷榮,2014)

3、將會有效地廣泛傳播浙東地區(qū)特有的絢爛文化。因此木文將以“十里紅妝”婚俗為例,探尋其器具翻譯方式,就如何將隱含的內(nèi)在文化準(zhǔn)確傳遞給目的語讀者進(jìn)行探討。二、研究背景(-)十里紅妝簡介“十里紅妝”是在南宋之后,流行在寧波、紹興地區(qū)的婚俗文化,因當(dāng)時(shí)政治、經(jīng)濟(jì)等方面的發(fā)展,其物化形態(tài)隨之表現(xiàn)出來?!笆锛t妝”可以從兩方面來理解:一是指古代嫁女吋的嫁妝器具,因器具非常豐厚,前后綿延數(shù)里之長;二是指浙東特有的婚俗或者說是婚俗文化。而兩者卻是一個(gè)整體缺一不可。(趙福蓮,2013:4)漢民族婚俗文化豐富多彩,各有特

4、色與獨(dú)特性,“十里紅妝”的獨(dú)特性便在于坐龍鳳花轎氣場不凡、抬十里紅妝場面隆重?!笆锛t妝”器具可分為紅櫥柜、吉祥桶、串箱扛及女紅繡四部分。其中紅櫥柜類器具主要包括千工床、羹櫥、八仙桌、梳妝臺等,這些櫥柜是紅妝中的標(biāo)配。吉祥桶主要是指討奶桶、面桶架、洗腳桶、浴桶、子孫桶等,寓意將吉祥裝進(jìn)桶內(nèi)充實(shí)日常生活,是對夫妻婚后生活吉祥如意的祝福。吊箱扛則是指杠內(nèi)擺放的和合、蠟臺仙子、銅火踏、箸籠、連心鎖、竹夫人、梳妝盒這兒類器具,杠里擺放的杠數(shù)多少和助嫁物的質(zhì)量則是衡量出嫁姑娘家經(jīng)濟(jì)條件的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)(劉尚才,20

5、10:4-5)o由于古吋女子擅長女紅,精美的繡品是衡量女子賢惠與否的標(biāo)準(zhǔn),作為嫁妝當(dāng)然必不可少一一紅蓋頭、銀簪、肚兜、嫁妝被、新婦被、針箜籃、床簾、石獅子壓花繃都屈于女紅繡。(―)婚俗文化研究隨著流行元素的關(guān)注度不斷增強(qiáng),傳統(tǒng)文化傳承逐漸枯萎,為不斷擴(kuò)大其影響力,近年來引發(fā)了不少國內(nèi)專家及學(xué)者關(guān)注,研究成果頗豐但在深度和廣度上存在差異。高建軍(2003)等人研究從屮國傳統(tǒng)的婚俗文化反映屮華民族深層的文化心理。易卉(2005)從制度文化和精神文化兩個(gè)層面闡述了中國古代婚俗文化的形成與發(fā)展,說明了古代婚

6、姻制度和精神觀念對現(xiàn)代婚俗文化發(fā)展有著重要影響。也有不少學(xué)者對少數(shù)民族婚俗文化作進(jìn)一步探討,夏洋(2015)分析土家族婚俗形態(tài),詳細(xì)描述了婚禮的流程和婚嫁儀式,探究漢文化對土家族地區(qū)的影響,以期當(dāng)?shù)貙ν良易寤樗孜幕@類非物質(zhì)文化進(jìn)行保護(hù)和建設(shè)。研究婚俗文化的過程中,要在極大程度還原民俗文化的精神而貌,婚俗必然要受到文化背景的影響與限制(鮑宗豪,2006:10-12),也要注重與現(xiàn)代文化的結(jié)合,更要體現(xiàn)文化的差異性、獨(dú)特性,號召當(dāng)?shù)丶訌?qiáng)保護(hù)及注重文化外宣。(三)婚俗器具翻譯研究翻譯文化類器具,譯者必須

7、熟知其背后的文化內(nèi)涵,了解當(dāng)?shù)孛袼孜幕谧g文中需體現(xiàn)文物表面和內(nèi)涵文化信息的原則,文化信息傳遞的原則。(牛艷榮,2014)由于各民族文化五彩斑斕且變化紛呈,不同文化環(huán)境的人對大自然和社會的認(rèn)識深淺程度不一,角度也不同,語言的特性又使?jié)h語中的某些詞語在英語中只能找到部分對應(yīng)的詞語,甚至根本就沒有對應(yīng)語,出現(xiàn)詞語空缺,(沈瓊莎,2009)所以在翻譯過程中需考慮漢英詞匯的對等關(guān)系、無對應(yīng)詞匯的處理方法。據(jù)已完成研究學(xué)者的現(xiàn)有資料顯示,在器具翻譯中多數(shù)采用直譯、意譯以及直譯與意譯相結(jié)合的翻譯方法。沈瓊莎在

8、對傳統(tǒng)婚俗器具翻譯的研究中將道具進(jìn)行分類,對不同類的道具翻譯提出了不同的翻譯方法,并且提出在直譯與意譯結(jié)合的方法中,構(gòu)成定語從句的翻譯方法在一定程度上反映了道具文化(沈瓊莎,2009);歐飛兵在研究陶瓷文化翻譯中考慮到陶瓷器物的吋代背景、風(fēng)土人情等因素,采取異化方法,保留本名族語言文化的異域特色(歐飛兵,2011);在對蒙古族民俗文物名稱翻譯研究中,牛艷榮遵從表現(xiàn)文物表面和內(nèi)涵文化信息的原則,建議對不可譯詞語進(jìn)行音譯處理(牛艷榮,2014)o考慮到寧紹地區(qū)民俗文化豐富

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。