資源描述:
《論王佐良戲劇翻譯觀論文》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、.論王佐良的戲劇翻譯觀——以《雷雨》為例...目錄摘要-------------------------------------------------------------------------------------------------------1關(guān)鍵詞----------------------------------------------------------------------------------------------------10前言----------------
2、------------------------------------------------------------------------------------11王佐良先生的生平和他的翻譯成就------------------------------------------------------22王佐良先生的戲劇翻譯觀--------------------------------------------------------------------23從《雷雨》觀照王佐良“可表演性”
3、的戲劇翻譯特點---------------------------------33.1語言的含蓄性-----------------------------------------------------------------------------------43.2人物語言的個性化-----------------------------------------------------------------------------43.3語言的視覺音樂性--------------------
4、---------------------------------------------------------53.4語言的口語化-----------------------------------------------------------------------------------63.5語言的簡潔性-----------------------------------------------------------------------------------64結(jié)束語------
5、------------------------------------------------------------------------------------------7參考文獻(xiàn)------------------------------------------------------------------------------------------------8致謝------------------------------------------------------------
6、-------------------------------------------9...論王佐良的戲劇翻譯觀——以《雷雨》為例摘要:王佐良先生是我國外語界的老前輩,對外國文學(xué)的研究做出了重大的貢獻(xiàn),對翻譯理論和實踐的探索也建樹頗多。他的譯作不僅有詩歌和散文,還有小說和戲劇。其翻譯思想豐富而深刻。王佐良教授重視翻譯實踐。在翻譯實踐的過程中,他對翻譯逐漸形成了自己的觀點。本論文以王佐良的戲劇翻譯作品《雷雨》為例來觀照王佐良的戲劇翻譯特點。翻譯思想來自實踐,同時指導(dǎo)翻譯實踐。從王佐良的翻譯我們可以更深刻
7、地了解其翻譯思想。關(guān)鍵詞:翻譯觀;翻譯特點;戲劇翻譯;OnWangZuoliang’sViewsonDramaTranslation——TakeThunderstormasanExampleLIYao(TheSchoolofInternationalStudies,HunanInstituteofTechnology,Hengyang421002,China)Abstract:WangZuoliangisafamousfigureinforeignlanguagesfieldinChina.Hehasm
8、adegreatcontributiontoforeignliteratureresearch.Hehasachievedoutstandingaccomplishmentintranslationtheoriesandtranslationpractices.Histranslationsincludepoems,essays,novelsanddrama.Hisviewsontranslationarerichandprofound.P