傳播學視域下的黔東南苗寨旅游翻譯研究

傳播學視域下的黔東南苗寨旅游翻譯研究

ID:33830060

大?。?0.72 KB

頁數(shù):5頁

時間:2019-03-01

傳播學視域下的黔東南苗寨旅游翻譯研究_第1頁
傳播學視域下的黔東南苗寨旅游翻譯研究_第2頁
傳播學視域下的黔東南苗寨旅游翻譯研究_第3頁
傳播學視域下的黔東南苗寨旅游翻譯研究_第4頁
傳播學視域下的黔東南苗寨旅游翻譯研究_第5頁
資源描述:

《傳播學視域下的黔東南苗寨旅游翻譯研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在工程資料-天天文庫。

1、傳播學視域下的黔東南苗寨旅游翻譯研李佩玨李佳侯瑩劉小慶中南民族大學外語學院摘要:近年來,美麗的貴州省黔東南苗寨景區(qū)吸引著越來越多的海內外游客前往游玩。然而,該地區(qū)的旅游翻譯仍存在著不少問題。為幫助提高當?shù)芈糜畏g的質量,樹立良好的旅游形象,借助傳播學理論論證旅游翻譯的傳播特性,指出翻譯傳播效果的重要性,提出兩大翻譯原則,并對黔東南主要苗寨景區(qū)現(xiàn)行的旅游英譯進行評析,以期為旅游翻譯相關研究提供借鑒。關鍵詞:苗寨景區(qū);旅游翻譯;傳播學;傳播效果;翻譯原則;作者簡介:李佩玨(1995—),女,廣西南寧人,學士,主要研究方向為應用語

2、言學;作者簡介:李佳(1994—),男,湖北省建始縣人,學士,主要研究方向為應用語言學;作者簡介:侯瑩(1995—),女,貴州省雷山縣人,學士,主耍研究方向為應用語言學;作者簡介:劉小慶(1995—),女,湖北省宣恩縣人,學士,主要研究方向為應用語言學。收稿日期:2017-06-05基金:2016年國家級大學生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓練計劃項目(201510524029)Received:2017-06-051概述在全球化的環(huán)境下,“旅游翻譯作為涉外旅游屮的重要媒介,擔負著跨文化交際和國際旅游促銷傳播的重要使命”[1]。黔東南州苗寨群景區(qū)

3、地處貴州偏遠山區(qū),苗族旅游文化資源極為豐富,應承擔起向海內外游客傳播及保護苗文化的重任。硏究該地區(qū)的旅游信息文木翻譯是傳播苗文化必要的手段和途徑。木文從傳播學的角度岀發(fā),基于對黔東南兩大苗寨景區(qū)西江千戶苗寨、郎德上寨的實地調研,對收集的旅游信息英譯文本進行評析,探討苗寨景區(qū)旅游英語翻譯,以期為同類型少數(shù)民族文化景區(qū)提供參考。2翻譯的傳播學詮釋呂俊教授図是國內將翻譯研究納入傳播學領域的先驅研究者,他認為“翻譯是一種跨文化的信息交流與交換的活動,其本質是傳播,無論口譯、筆譯、機器翻譯,也無論是文學作品的翻譯,抑或是科技文體的翻譯

4、,它們所要完成的任務都可以歸結為信息的傳播”。也就是說,翻譯其實是一個整體的、動態(tài)的信息傳播過程,即:譯員閱讀原文,分析源語符號系統(tǒng),理解源語所希冀傳達的內容,通過口筆譯等各種翻譯渠道,使用目的語的語言符號,將信息傳遞給譯文的受眾。美國傳播學家哈羅德?拉斯韋爾m提出了著名的“5W傳播模式”,即:誰(Who)—說什么(SaysWhat)f通過什么渠道(InWhichChannel)—對誰(ToWhom)-取得什么效果(WithWhatEffects)。拉斯韋爾認為,傳播的過程就是這五個要素之間相互聯(lián)系與互動的結果,包括了傳播主

5、體、傳播內容、傳播渠道、傳播對象和傳播效果這五個方面的內容。如將此互動系統(tǒng)應用于翻譯研究中,翻譯傳播活動則涉及譯員、源語文本、譯介渠道、譯文讀者和譯介效果五個方面。傳播的目的是實現(xiàn)傳播效果,在傳播學的觀照下,翻譯的目的即為實現(xiàn)譯介效果。所以,是否實現(xiàn)譯介效果就成為評判翻譯好壞的重要標準。由于傳播對象在接收傳播內容時,對信息的解碼和編碼都會影響傳播效果,所以譯員在翻譯的過程中必須考慮譯文讀者的吸收和理解,才能達到預期譯介效果、實現(xiàn)有效傳播。3苗寨景區(qū)旅游翻譯原則根據(jù)在傳播學理論的啟示下,木研究總結出苗寨旅游信息文木英譯的兩大翻

6、譯原則:以讀者為屮心原則和宣傳苗族文化原則。3.1以讀者為中心原則根據(jù)紐馬克凹的文本類型學理論,旅游信息文本展于“信息型”及“呼喚型”,其目的在于在傳播旅游信息和誘導旅游行動。實現(xiàn)旅游翻譯的譯介效果,即有效傳播外籍游客所需的旅游信息,并激發(fā)其產牛旅游興趣、釆取旅游行動。因此,譯員處理譯文時,應以譯文讀者即外籍游客為中心,考慮其在文化背景、認知能力、興趣需求、語言習慣等方面與屮國游客的差異。因為這些差異可能是翻譯傳播過程中的障礙,“漢語的表達方式若直接譯成英語,都有可能成為冗余,產生語義、結構、邏輯上的問題,從而不被英語讀者接

7、受,造成翻譯傳播過程的失敗”⑸。3.2宣傳苗族文化原則多姿多彩的苗族文化是中華文明的重要組成部分,包括苗族人民的物質?;詈途裆畹闹T多文化事項,以及由此產生的多種文化內涵和文化價值。隨著貴州省旅游業(yè)的蓬勃發(fā)展,越來越多的海外游客來到美麗的黔東南旅游,目的是深入了解苗族數(shù)千年悠久的歷史文化、風土人情。因此,旅游資料的翻譯不應只是文字的轉化,而更應該注重文化的詮釋。在翻譯中,應突出旅游信息的文化內涵,以彰顯苗族的文化特色,對外推介優(yōu)良的苗族文化。其中,尤其要注意文化負載詞的翻譯。譯員應適當增譯,補充空缺的文化信息,避免海外游客

8、因文化背景不同而產生誤解、困惑。4黔東南州主要苗寨景區(qū)旅游文本英譯評析黔東南州的西江千戶苗寨和郎德上寨是貴州苗寨旅游景區(qū)的代表地,坐擁十分豐富的苗族原牛態(tài)文化資源,在景區(qū)規(guī)模、基礎建設及海內外知名度上也尤為突岀,是了解和欣賞我國苗族歷史和文化的極佳之地。為服務境外游客,當?shù)卦诰皡^(qū)旅游翻譯方

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。