資源描述:
《東盟國家英語及其對口譯的影響初探》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在學術論文-天天文庫。
1、分類號H鮚9UDC碩士學位論文密級拙塞APreliminaryStudyofEnglishinASEANandItsImpactonInterpreting東盟國家英語及其對口譯的影響初探徐珊珊論文答辯日期2013.5.2L學位授予日期2013.6.30flllIMllllllllllllllIIlllllIIJllPTlIPUlY2407502APreliminaryStudyofEnglishinASEANandItsImpactonInterpretingAThesisSubmittedtotheFor
2、eignLanguagesCollegeofGuangxiUniversityinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsByXuShanshanUnderSuper訂sionofProfeSS(JiKederSupesionofrofessorJiKer、礓June2013廣西大學學位論文原創(chuàng)性和使用授權聲明本人聲明所呈交的論文,是本人在導師的指導下獨立進行研究所取得的研究成果。除已特別加以標注和致謝的地方外,論文不包含任何其
3、他個人或集體已經發(fā)表或撰寫的研究成果,也不包含本人或他人為獲得廣西大學或其它單位的學位而使用過的材料。與我一同工作的同事對本論文的研究工作所做的貢獻均已在論文中作了明確說明。本人在導師指導下所完成的學位論文及相關的職務作品,知識產權歸屬廣西大學。本人授權廣西大學擁有學位論文的部分使用權,即:學校有權保存并向國家有關部門或機構送交學位論文的復印件和電子版,允許論文被查閱和借閱,可以將學位論文的全部或部分內容編入有關數(shù)據庫進行檢索和傳播,可以采用影印、縮印或其它復制手段保存、匯編學位論文。本學位論文屬于:口保密,
4、在年解密后適用授權。吝,不保密。(請在以上相應方框內打“√”)論文作者簽名:伯.跗時指導教師簽名:乇J劃作者聯(lián)系電話:陟P陟妙f夠弓日甥:歷乃凈;逸(軸日期:伽,;.多.≯礦‘電子郵箱:‰勘一∥∥彩印/釤.國功Acknowledgement1wouldliketotakethisopportunitytopresentmyheartfeltthankstoallthosewhohaveofferedmehelpandsupportduringthisthesiswriting.Firstofall,1woul
5、dliketoextendmygratitudetomysupervisor,ProfessorJiKe,whoencouragedmeandleadmetothestudyofcorpusandvariationsofEnglishinASEAN·Sheprovidedmevarioussupportsduringmywholepostgraduatestudy.Sheenlightenedmeandgavememanyexcellentsuggestionsthroughthesiswriting.Sec
6、ond,mygratitudegoestoalltheteachersinForeignLanguagesCollegeofGuangxiUniversity,whohaveprovidedmemanyaudiodataandSOthatICanusethemtodomyresearch.Thirdly,1wouldliketothankallmyfriendsandclassmateswhogavemeverybigsupportandhelpedmewiththefoundingofthecoupsand
7、datacollection·1wouldlastlygivemydeepestgratitudetomyparentsfortheirloveandcaringduringmyⅡlesiswriting.摘要隨著中國一東盟自貿區(qū)的建成,中國一東盟博覽等一系列會議已經成為中國和東盟國家之間一個越來越重要的交流平臺,英語作為通用語在中國和東盟被廣泛應用。而東盟國家的英語由于受自身文化和語言的影響,產生了一定的變化。隨著交流的加深,對于英語口譯人員的需要也隨之增加,因此為培養(yǎng)具有地方特色的口譯人員,需要更好的了解
8、東盟國家的英語。本文通過收集各種國際大會上的東盟國家發(fā)言人的發(fā)言,從而找出東盟國家發(fā)言人使用英語時一些常見的變化。并通過測試和案例分析探究其對口譯的影響以及如何通過運用預制語塊降低口譯中由英語變體帶來的聽辨和理解等障礙,從而使得口譯訓練者在面I臨東盟國家英語變體時譯得更流暢、更準確。本文通過收集各種大會上的東盟國家發(fā)言人的發(fā)言作為語料形成小型語料庫,通過對錄音的轉寫及出現(xiàn)的各種現(xiàn)象進行標記從而回答以