資源描述:
《商務談判口譯語用失誤淺析》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在學術論文-天天文庫。
1、哈爾濱工業(yè)大學學報(社會科學版)JOURNALOFHJT{SOCIALSCIENCESEDITION)第5卷第2期V〇],5,No.22003年Jun.,2003萬方數據哈爾濱工業(yè)大學學報(社會科學版)JOURNALOFHJT{SOCIALSCIENCESEDITION)萬方數據哈爾濱工業(yè)大學學報(社會科學版)JOURNALOFHJT{SOCIALSCIENCESEDITION)文章編號:1009-1971(2003)02-0119-03商務談判口譯語用失誤淺析秦紅(哈爾濱工ik大學威海分校,山
2、東威海)檇栗:中國加入世賀組織后,我?的對外賀5?及對外袋濟、技米合作日技《繁。作為對外蜓濟交流的重要斗R-1商務談判,其作用及*臨的挑戰(zhàn)也就不言而喻了t.要想在對外羥濟合作中成為真止的贏家,除了砑宄談判策略辛內客之外,尤其*研究口譯中存在的R題??谧g是一種面對ft的玲文化交際活動<了解、避免跨文化語用失誤對口譯來說有特對重要的意義,關鍵商務談判;法用失談;語音;詞匯;句法中*分類號:H059文獻標識fill:APragmaticfailuresininterpretingbusinessneg
3、otiationQINHong(HarbinInstituteofTechnology,ShandongWeihai,China)Abstract:BusinessnegotiationfacesnewchallengesafterChinaSentryofWTO,particularlytheinterprcUitionofthencguliationAcrossiw^ilanguagesItishfllievedthatbusina?negotiJStionbetweentwolanguap
4、sjsalsoanegotiationbetweentwocultures,therefore,miguitderalandingshctwr?enthecultureswillcause(Hfficultieaintheunderstandingofbusinessnc:gotiation.BusedonThomas'pTOgraaticfailure^theory,thispaperanalyseathepragmaticfailuresintheintripret^tionofhusin
5、essnegotiationandpointsoutsomecm$$-culturaleffectsonthepragmaticfailures.Itishopedth?tthisanalysisishelpfulforavoidingmisinterpretationsnnijpromotingabettercommunicationacrosscultures.Keywords:b〇Biti?s&negotiation,pragmaticfailure,cross-culturalcommu
6、nication萬方數據哈爾濱工業(yè)大學學報(社會科學版)JOURNALOFHJT{SOCIALSCIENCESEDITION)萬方數據哈爾濱工業(yè)大學學報(社會科學版)JOURNALOFHJT{SOCIALSCIENCESEDITION)隨著經濟全球化趨勢的演進和中國加人世貿組織后經濟領域中所發(fā)生的一系列變革,中國的工商企業(yè)、新聞出版、科教衛(wèi)生等領域與世界發(fā)達國家的交往日益頻繁,這意味著市場對駕馭兩種語言起橋梁作用的口譯員的需求數量將越來越大。口譯是通過口頭表達,將信息由一種語言形式轉換成另一種語
7、言形式的語言交際行為,是人類在跨文化、跨民族的交往活動中所依賴的一種基本交際方式。口譯工作極具挑戰(zhàn)性。同筆譯相比,口譯的突出特點是一種即席性較強的語言符號轉碼活動。在進行P譯時,澤員沒有反復推敲的時間,更沒有時間去査閱詞典或工具書。有時,譯員可根據現場等情況預測到口譯的相關內容,但卻無法預測具體細節(jié),尤其在做商務談判口譯時,不可預測性則更為突出。這就要求口譯員在商務談判中,不僅要有扎實的語言功底、一流的雙語表達能力和嫻熟的翻譯技巧,而且要有跨文化意識,通曉翻譯的基本規(guī)律和技巧。目前,跨文化交際已
8、成為全球化時代的一個突出特征。學者L.S,Harms認為,世界范圍內的人類交際經歷了五個階段,第五個階段為垮文化交際,我們現在正處于第五個階段,所以,在源語與目的語的交替翻譯中語言尤其要規(guī)范、得體,在翻譯中要遵循人際規(guī)范、社會規(guī)約,不違背目的語特有的文化價值觀,尤其要避免跨文化語用失誤。1商務談判口譯與語用失誤商務談判口譯是口譯中頗具代表性的雖雙向式交流的語言交際行為。譯出語和澤入語交替成為來源語和目標語,譯員在譯碼與編碼時必須熟練、敏捷地轉換語言符號??谧g的語言特點是雙語轉換快、短句較多、句