海內(nèi)網(wǎng)海內(nèi)雜談板塊精華帖74

海內(nèi)網(wǎng)海內(nèi)雜談板塊精華帖74

ID:34535263

大小:5.10 MB

頁數(shù):86頁

時間:2019-03-07

海內(nèi)網(wǎng)海內(nèi)雜談板塊精華帖74_第1頁
海內(nèi)網(wǎng)海內(nèi)雜談板塊精華帖74_第2頁
海內(nèi)網(wǎng)海內(nèi)雜談板塊精華帖74_第3頁
海內(nèi)網(wǎng)海內(nèi)雜談板塊精華帖74_第4頁
海內(nèi)網(wǎng)海內(nèi)雜談板塊精華帖74_第5頁
資源描述:

《海內(nèi)網(wǎng)海內(nèi)雜談板塊精華帖74》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫

1、海內(nèi)網(wǎng):http://www.hainei.org“鬼子、阿三、棒子、毛子、猴子”稱呼的來歷注:“阿三、棒子、毛子、鬼子、猴子”,這些稱呼雖不登大雅,但歷史上確實存在。是當下坊間,仍有人呼之。今天我們轉(zhuǎn)載的這篇文章,對這些稱呼的來源作了一些“考究”。雖然有些屬口口相傳,甚至基于傳說,不似學術(shù)考證那么嚴謹、扎實,但亦是一家之言,從中會有所獲。需要說明的是,上述稱呼雖然含有貶低和取笑之意,但其“考究”過程,在戲謔之表象后卻是認真嚴肅的。請大家客觀、中立待之?!肮碜?、阿三、棒子、毛子、猴子”這些稱呼不是現(xiàn)在才有,早在幾十

2、年前就有了。印度阿三的由來《辭海》對“巡捕”一詞的注釋是:“帝國主義在舊中國‘租界’內(nèi)設置的警察,是壓迫人民和維護其特權(quán)的重要工具?!钡磳槭裁窗炎饨缭O置的警察叫作“巡捕”作出解釋。在《中英南京條約》簽定后,上海開埠,上海道為避免“華洋雜居”而引起華洋之間的沖突,與英國領(lǐng)事簽訂了《上海租地章程》,劃出一塊地皮作為英國人的“居留地”。該《章程》共23條,其中第12條中講:“更夫之雇用得由商人與人民妥海內(nèi)網(wǎng):http://www.hainei.org為商定。惟更夫之姓名須由地保、亭長報告地方官查核。關(guān)于更夫規(guī)條當另外

3、規(guī)定。其負責之更長,須由道臺與領(lǐng)事會同進派。”“更夫”是中國特有的行當,其由地保委派,負責夜間敲更巡視,提醒居民火燭小心和關(guān)閉門窗,而英文中無與“更夫”對等的詞,于是英文本《章程》中意譯為“Watchman”,而“Watchman”再轉(zhuǎn)譯成中文時,除了有夜間巡視的更夫之義外,還有衛(wèi)士的意義。于是英國領(lǐng)事阿禮國就根據(jù)《章程》在英租界組建了一支由20人組成的“Watchman”隊伍,設更夫兩人,除了夜間巡視外,還負責白天的地方治安。1853年小刀會起義爆發(fā)后,上海租界面對這一突發(fā)事件,感到為保衛(wèi)租界之安全必須建立更強的

4、治安力量。英、美、法三租界未經(jīng)中國政府之允許,擅自修改1845年《上海租地章程》,推出了經(jīng)篡改的1854年《上海租地章程》,其中有關(guān)更夫的條款被篡改成“watchorpoliceforce”,變成“建立更夫、衛(wèi)士或警察力量”,租界當局就為在租界里建立“police”找到了依據(jù)。1854年7月11日,租界的租地人在英國領(lǐng)事館召開大會,決議成立“工部局”,同時由工部局組織設立“Shanghaipolicestation”,“police”直譯為警察,但在漢字中沒有與“police”對應的“警察”一詞。當時租界的“pol

5、ice”是維護租界治安的警力,而在中國的京師有一種專門維持京師治安和保衛(wèi)京師安全的“巡捕營”,于是人們就把“police”譯為“巡捕”,把“policestation”譯為“巡捕房”。這就是為什么把租界警察叫作巡捕,把警察局叫作巡捕房的原因。公共租界的巡長大多由英國人擔任,低級巡捕則大多來自英國的殖民地印度。法租界的巡長大多由法國人擔任,巡捕則多為安南(越南)人,上海人叫他們?yōu)椤鞍膊丁?。巡長制服的袖子上有三道杠標記,于是上海人又把他們叫作“三道頭”。公共租界的印度巡捕被省叫作“印捕”,但上海人又常背地里叫他們?yōu)椤凹t

6、頭阿三”,這一稱呼的出典釋法不一,但均很有趣,不妨作一介紹。據(jù)20世紀30年代出版的《上海諺語》中講,在上海當巡捕的印度人大多數(shù)是印度錫克族人,他們雖是白種人,但面孔黝黑,同時他們習慣在頭上纏紅頭巾,于是上海人叫他們“紅頭黑炭”(上海人一般把皮膚黑的人叫作黑炭),以后又訛讀作“紅頭阿三”。還有一說認為英文中“先生”通常講作“Sir”,滬語音讀如“三”,而“三”是單音節(jié)詞,滬語(包括江南大多數(shù)地方方言)一般在單音詞前置“阿”(或后置“子”、“頭”等)組成詞組使用。于是洋徑浜英語稱“Sir”為“阿Sir”,音讀如“阿海

7、內(nèi)網(wǎng):http://www.hainei.org三”,是市民對巡捕客氣的稱呼。而“印捕”頭纏紅巾,于是被叫作“紅頭阿三”。聯(lián)想起今天的香港人也叫警察為“阿Sir”,所以此說是比較合乎道理的。還有一說是這樣解釋的:印度巡捕每天須在長官的指揮下出操,他們在表示對長官指令理解和執(zhí)行時常齊聲高喊:“YesSir!”最初上海人不明白“YesSir”是什么意思,就把巡捕叫作“阿三”。也有的人認為,初來上海的印度巡捕不會講滬語,他們在執(zhí)行任務時經(jīng)常要和上海市民打交道,由于語言不通,雙萬交談十分困難,“印捕”常反復講:“Isay”

8、作為語言停頓,而上海人見他們老是講“Isay”,便把他們叫作“紅頭阿三”。以上是上海流傳的關(guān)于“紅頭阿三”出典的幾種釋法,至于哪一種釋法最接近事實,就由讀者自己去理解了。曾經(jīng)在上海生活過的人一定還記得,以前上海街頭經(jīng)??梢钥吹剿:飸虻?。耍猴者劃地為圈,手敲銅鑼把過路行人吸引過來看,于是猴子在耍猴者的指令下作各種表演。在觀看猴戲時,經(jīng)常會有人大呼:“阿三!老鷹

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。