資源描述:
《文言文復習專題文言文翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在教育資源-天天文庫。
1、高中文言文復習專題文言文翻譯文言翻譯的原則翻譯文言文的三個基本原則是“信”、“達”、“雅”。信:達:雅:忠實于原文的內容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實、句句落實直譯出來。不可隨意地增減內容。翻譯出的現(xiàn)代文要通順明白,表意要明確,語言要通暢,語氣不走樣。規(guī)范,典雅,得體。用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內容、形式以及風格準確地表達出來。這一點是翻譯的最高要求,對中學生來說是很困難的。因此,中學生能做到“信”、“達”就可以了。要做到“信”、“達”,就必須按照古代漢語中實詞、虛詞及特殊句式的使用特點一一對應地直譯,必須增減的內容方可增減。文言翻譯的方法文言文翻譯需要正確理解句子的意
2、思。1、正確理解關鍵詞語的意思。如1999年高考第14題“在郡多有出息”中“出息”就是關鍵詞,它不是現(xiàn)代漢語的“有前途,有志氣”的意思,而是文言文中的“產生利息、收益”的意思。2、充分注意文言句式的特點。如“古之人不余欺也”,正確的語序應是“古之人不欺余也”。同時還應保持原文語氣,即陳述句、感嘆句、疑問句等。文言翻譯的方法3、看清上下文的意思和關系。認真領會原文,要把詞放在句中去理解,把句放到篇中去理解,不要望文生義。如“率妻子邑人來此絕境”中“絕境”不能理解為現(xiàn)代漢語的“沒有出路”、“無法生活”,因為從全文看,那里是“世外桃源”,不會生活無著,“絕境”當是“與世隔絕的地方”的意思。4、一
3、般詞直譯;如直譯不便表達意思時,則用意譯。如“悍吏之來吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳突乎南北”,其中的“東西”、“南北”實際都是“到處”的意思,用意譯就比用直譯好。加字法文言文單音詞多,翻譯時應逐字對照。在文言單音節(jié)詞之前或之后加字,使之成為表達準確、符合現(xiàn)代漢語規(guī)范的復音節(jié)詞或短語。如:亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。“明”翻譯為“闡明”?!按蟆狈g為“重大意義”?!爸亍狈g為“重要作用”。如:當是時也,商君佐之。乃使蒙恬北筑長城而守藩籬?!白簟狈g為“輔佐”?!爸狈g為“修筑”?!笆亍狈g為“把守”。如:解釋法也叫“對譯法”,即對某個詞怎樣解釋就怎樣翻譯。如:而世之奇?zhèn)?、瑰怪、非常之觀,常
4、在于險遠……“瑰”翻譯為“珍貴”。“觀”翻譯為“景象”。如:如:方其系燕父子以組,函梁君臣之首……“系”翻譯為“捆綁”?!敖M”翻譯為“繩索”?!笆住狈g為“頭顱”。雖董之以嚴刑,振之以威怒,……“董”翻譯為“監(jiān)督”?!罢瘢ㄍㄕ穑狈g為“威嚇”。區(qū)別法即對有些詞的翻譯與對其的解釋是不同的,要加以區(qū)別,不能把解釋當作翻譯。如:“奄”解釋為“覆蓋、包住”,而翻譯應為“占有”。今操得荊州,奄有其地。如:試使山東之國與陳涉度長絜大,比權量力?!敖e”解釋為“衡量”,而翻譯應為“比比”。如:列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠……“盛”解釋為“多”,而翻譯應為“熱鬧”。轉述法如:“縉紳”是古代大臣上朝
5、將手板插在腰帶里,借代用法。翻譯為“做官的人”。用符合現(xiàn)代漢語習慣的詞語來表述用了某種修辭格的文言詞語。大閹之亂,縉紳而能不易其志者,……如:天下云集響應,贏糧而景從?!霸啤?,比喻用法,翻譯為“像云一樣地”?!绊憽?,比喻用法,翻譯為“像回聲一樣地”?!熬啊?,比喻用法,翻譯為“像影子一樣地”。如:元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧?!胺饫蔷玉恪?,用典故,翻譯為“想要建立像漢朝霍去病擊匈奴至狼居胥山封山而還那樣的功績”。保留法如:文言文中的專有名詞(如帝號、國號、年號、人名、物名、地名、職稱、器具等)以及古今意義相同的詞都可以照錄保留,不必翻譯。令尹子蘭聞之,大怒,卒使上官大夫短屈原于頃襄王。如
6、:如:陽嘉元年,復造候風地動儀。如:噌吰者,周景王之無射也,窾坎鏜鞳者,魏莊子之歌鐘也。。奪項王天下者,必沛公也改寫法如:將文言文中的習用語改換為現(xiàn)代說法。又囑學使俾入邑庠?!耙亍备膶懛g為“縣”,“庠”改寫翻譯為“學”。宣德間,宮中尚促織之戲,歲征民間。如:“促織”改換為“蟋蟀”,“歲”改換為“年”。如:業(yè)根,死期至矣,而翁歸,自與汝復算耳?!皹I(yè)根”改換為“禍根”,“而”改換為“你”,“翁”改換“爹”,“汝”改換為“你”。補充法如:文言文中常出現(xiàn)借一定語境省略某些句子成分的現(xiàn)象,為使譯文準確、通順,翻譯時應將某些省略了的成分先補上,然后再翻譯。鄭穆公使(人)視(于)客館,則(其)束載、厲
7、兵、秣馬矣。如:審視之,(之)短小,黑赤色,(成)頓(覺)非前物。如:于是秦王不懌,為(之)一擊缶。如:“之”在句中起取消句子獨立性的作用,“也”起舒緩語氣的作用。均無實在意義,刪去不譯。刪減法有的文言虛詞只起某種語法作用,無實在意義。翻譯時,刪去不譯。師道之不傳也久矣。如:夫夷以近,則游者眾;險以遠,則至者少?!胺颉笔钦Z音助詞,起提起下文的作用,無實在意義,刪去不譯。如:一夫不耕,或受之饑。“之”在句中起補足音節(jié)的作用