資源描述:
《因?yàn)椴皇且驗(yàn)?無為不是無為》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、因?yàn)椴皇恰耙驗(yàn)椤保瑹o為不是“無為”新化職中李才能“無為在歧路,兒女共沾巾?!薄班l(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美為之?!边@兩句詩文中的“為”怎么讀呢?“為”是我們在日常教學(xué)中是最為常見最為常用的漢字之一。雖然在大多數(shù)情況下我們都不會讀錯,但是在古詩文、成語之中卻常常被我們誤讀。甚至,某些電視臺的節(jié)目主持人也將“為”誤讀。須知,漢字是音、形、義合為一體語言符號,如果不能正確辨別其讀音,就必然影響到我們對其意義的理解?;诖?,我不想高談闊論,而是就“為”字說說自己粗淺的看法,希望能起到拋磚引玉的作用,以達(dá)到給母語正音、保持漢字鏗鏘圓潤的韻律的目的?!盀椤痹谠~典中讀“w
2、éi”時,該讀音有十個義項(xiàng):做;干。詞例:為所欲為。充當(dāng);認(rèn)作;作為。詞例:好為人師。變作;變成。詞例:破涕為笑、以弱為強(qiáng)。判斷詞,是。詞例:能者為師。用在比較句中作謂語動詞,表示表示肯定、強(qiáng)調(diào)。句例:我看還是這樣為好。才干;作為。詞例:年輕有為。介詞,被。常與“所”字合用。例:為形勢所迫。附于某些單音形容詞后構(gòu)成表示程度、范圍的副詞。例:廣為傳頌、深為感動。附于某些表示程度的單音副詞后加強(qiáng)語氣。例:極為惱火、甚為不便?!磿抵~,常跟“何”相應(yīng)表示疑問。例:何以家為(要家干什么呢)?“為”在詞典中讀“wèi”時,該讀音有五個義項(xiàng):表示行為的對象;給;替。例
3、:為民請命、為國捐軀。表示目的;為了。例:舍己為人,舍身為國。對;向。例:不足為外人道。因;因?yàn)?。為有源頭活水來?!磿祹椭?;護(hù)衛(wèi)。例:為呂氏者右袒,為劉氏者左袒。由以上兩個讀音及其義項(xiàng),我們無法總結(jié)出一條行之有效規(guī)律,但可以粗略的看出:“為”作介詞表示目的或?qū)ο?、作連詞表示原因時都讀“wèi”?!皫椭?;護(hù)衛(wèi)”這一義項(xiàng)屬于特殊情況,為數(shù)不多。但就是對于這一義項(xiàng)較少讀音,恰恰誤讀的現(xiàn)象較為普遍,大有“wéi”音一統(tǒng)天下的來勢:很多節(jié)目主持人說話或播音時總是“因?yàn)椋▂īnwéi)”長“因?yàn)椋▂īnwéi)”短的。長此下去,只怕要不了多久,“因?yàn)椋▂īnwèi)”
4、就完全消失在語言長河中了。我不能斷言這是語言的進(jìn)化還是污染。理解這個詞很神奇,在給漢字正音時同樣離不開她。在“為”的兩個讀音還不能統(tǒng)一成一個讀音之前,讓我們耐心的理解“為”的意義之后,再給它正音,那么出錯的幾率就會大大降低。很多多音字的辨識我們都是按照這種方法去完成的,應(yīng)該由義定音,不能顛倒。但是,在實(shí)際工作與學(xué)習(xí)中,辨義定音往往也不是靈丹妙藥。讓我們看看開頭提出的那兩句詩文吧?!盁o為在歧路,兒女共沾巾”的思是:不要因?yàn)檎驹诹穗x別的岔道口,就像那些纏綿少男少女一樣讓悲傷的眼淚打濕手帕。此處的“為”顯然是“因?yàn)椤钡囊馑迹试撟x“wèi”。如果讀成“wéi”,則
5、讓人不免聯(lián)想到老子的政治理念“無為而治”了。這是何等荒謬離奇!再看看孟子《告子上》中的“鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美為之”。我所了解,此句有三種翻譯:(1)從前為了(道義)寧死也不肯接受(施舍),現(xiàn)在為了宮室的華美而接受了(百度*百科);(2)先前(有人)寧肯死也不愿接受,現(xiàn)在(有人)為了住宅的華麗卻接受了(九年級語文下冊《教師用書》)(3)過去寧死也不肯接受的,今天卻為了有華貴的住房接受了(錢理群《初中生必背古詩文50篇》)。按第一種翻譯,“為”應(yīng)讀“wèi”,是表目的的介詞“為了”之義。而后兩種翻譯,“為”的意義很模糊,甚至被忽略,這樣的翻譯,學(xué)生在應(yīng)試
6、時恐怕拿不到滿分,也不能指導(dǎo)“為”的正確讀音——雖然意思大致清楚——我以為不太可取。就該句所在的文段來看,我以為第一種翻譯也有些牽強(qiáng)和贅余。我以為此處的”為”應(yīng)該理解為表示判斷的動詞“是”比較恰當(dāng),應(yīng)讀“wéi”,且這樣能使句子更具抑揚(yáng)頓挫的韻味。從而可把此句翻譯為:(有人)以前是寧死也不肯接受,現(xiàn)在為了得到華麗的住房卻接受了。不知這樣的譯法是否恰當(dāng)?這是不是鉆牛角尖呢?我覺得,對這些古典詩文,我們該盡量接近它的本原,盡量還原它的真實(shí)面目。在古詩文的教學(xué)中,我們更應(yīng)該字斟句酌,否則會誤了學(xué)生,影響他們的未來甚至一生?!盀椤痹诠旁娢闹斜徽`讀的現(xiàn)象屢見不鮮,如“
7、為(wèi)有源頭活水來”、“為(wèi)虎作倀”等詞句中常被讀錯,當(dāng)我為學(xué)生指出時,他們還有點(diǎn)詫異,并說自己一直都這么讀。問及其意思的時候更叫人啼笑皆非,出乎意料。此足見漢字讀音演變之一斑,也不得不引起我們教育工作者的重視和反思,甚至是新聞傳媒的反思。諸如此類的誤讀現(xiàn)象,在生活中、媒體上比比皆是。把明白(míngbái)讀成(míngbài)、潛移默化(qiányímòhuà)讀成(qiǎnyímòhuà)、嫉妒(jídù)讀成(jìdù)、給予(jǐyǔ)讀成(gěiyǔ)、寶藏(bǎozàng)讀成(bǎocáng)、盛飯(chéngfàn)讀成(sh
8、èngfàn)、結(jié)果(jiéguǒ)與(jiēguǒ