資源描述:
《人教版語文離騷節(jié)選原文翻譯及注釋資料》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫。
1、《離騷》(節(jié)選)屈原長太息①以掩涕兮,哀民生②之多艱。余雖好③修姱鞿以羈兮,謇朝誶④而夕替。既替余以蕙纕⑤兮,又申⑥之以攬茝。亦余心之所善兮,雖九死⑦其猶未悔。怨靈修之浩蕩⑧兮,終不察夫民心⑨。眾女嫉余之蛾眉⑩兮,謠諑?謂余以善淫。固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩?而改錯。背繩墨?以追曲兮,競?周容以為度。忳?郁邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。寧溘死?以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。鷙鳥?之不群兮,自前世而固然。何方圜?之能周兮,夫孰異道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘詬?。伏?清白以死直兮,固前圣之所厚?;谙啖诺乐徊熨?,延佇⑵乎吾將反?;仉捃囈詮吐焚?,及行迷之未遠。步余馬于蘭皋
2、⑶兮,馳椒丘⑷且焉止息。進⑸不入以離尤兮,退將復修吾初服⑹。制芰⑺荷以為衣兮,集⑻芙蓉以為裳。不吾知其亦已⑼兮,茍余情其信芳⑽。高余冠之岌岌⑾兮,長余佩之陸離⑿。芳與澤其雜糅⒀兮,唯昭質(zhì)⒁其猶未虧。忽反顧以游目⒂兮,將往觀乎四荒⒃。佩繽紛⒄其繁飾兮,芳菲菲其彌章⒅。民生各有所樂兮,余獨好修以為常。雖體解⒆吾猶未變兮,豈余心之可懲⒇?注釋:①太息:嘆氣。②民:人。民生:即人生,作者自謂。③好:喜歡。一說為衍文(見姜亮珍《屈原賦校注》引臧庸《拜經(jīng)日記》)。④誶(suì):諫。⑤蕙纕(xiānɡ):以蕙草編綴的帶子。⑥申:加上。⑦九死:極言其后果嚴重。⑧浩蕩:本義是大
3、水橫流的樣子,比喻懷王驕橫放縱。⑨民心:人心。⑩蛾眉:喻指美好的品德。?謠諑(zhuó):楚方言,造謠誹謗。?規(guī)矩:木匠使用的工具。規(guī),用以定圓,矩,用以定方,這里指法度。?繩墨:工匠用以取直的工具,這里比喻法度。?競:爭相。周容:茍合取容。度:法則。?忳(tún):憂愁、煩悶,副詞,作“郁邑”的狀語。?溘死:忽然死去。?鷙鳥:鷹隼一類性情剛猛的鳥。?圜:同“圓”。?攘詬:遭到恥辱。?伏:通“服”,保持。⑴相:看;觀察。⑵延佇:長久站立。⑶皋:水邊之地。蘭皋:生有蘭草的水邊之地。⑷椒丘:長有椒樹的山丘。⑸進:指仕進。⑹初服:未入仕前的服飾,喻指自己原來的志趣。⑺
4、芰(jì):菱葉。⑻集:聚集。芙蓉:荷花。⑼已:罷了;算了。⑽信芳:真正芳潔。⑾岌岌:高聳的樣子。⑿陸離:長長的樣子。⒀雜糅:摻雜集合。⒁昭質(zhì):光明純潔的品質(zhì)。⒂游目:縱目眺望。⒃四荒:四方極遠之地。⒄繽紛:非常美好的樣子。⒅彌章:更加顯著。章:同“彰”,顯著。⒆體解:肢解,猶言粉身碎骨。⒇懲:悔戒。全文翻譯:止不住的嘆息擦不干的淚水啊,可憐人生道路多么艱難不順利。我雖然愛好高潔又嚴于律己啊,但早上進獻忠言晚上就被廢棄。既然因為我佩戴美蕙而遭斥退啊,但我還要加上芳香的白芷。愛慕芳草是我內(nèi)心的信念啊,雖九死也絕不悔恨停止。怨只怨君王是這般放蕩糊涂啊,始終不理解人家
5、的心意。眾美女嫉妒我的嬌容豐姿啊,說我善淫大肆散布流言飛語。本來時俗之人就善于取巧啊,違背法度把政令改變拋棄。他們背棄正道而追求邪曲啊,爭相把茍合求容當做法則規(guī)律。憂愁、抑郁、煩惱我是這樣失意啊,只有我被困厄在這不幸的世紀。寧愿立即死去變成游魂孤鬼啊,我也不忍心以媚態(tài)立足人世。兇猛的鷹隼不與眾鳥同群啊,自古以來就是如此。方和圓怎能互相配合啊,不同道的人怎能相安相處?暫且委屈壓抑一下自己的情懷啊,忍受承擔起那恥辱和編造的罪過。懷抱清白之志為正義而死啊,本來就是前代圣賢所嘉許的?;诤蕻敵鯖]有把道路看清楚啊,現(xiàn)在停下來我準備往回返。掉轉(zhuǎn)我的馬頭把車趕上原路啊,趁在迷途
6、上還沒走出太遠。讓馬兒在長滿蘭草的水邊漫步啊,再奔向椒丘暫且在那兒休息。入仕為官不被信用反獲罪過啊,只好退身重整我當年的舊衣。用芳潔的荷葉裁制上衣啊,用芬芳的荷花縫制裙裳。沒有人理解我也就算了吧,只要我的內(nèi)心真正高尚。頭上戴著高高的高山冠啊,長長的佩帶我系在腰上。芳草和美玉聚集我一身啊,峻潔的美質(zhì)無一絲損傷。忽然回過頭來縱目四望啊,我打算去周游天下四方。佩戴著五彩繽紛的佩飾啊,香氣陣陣分外濃郁幽香。人們都各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以為常。即使粉身碎骨也不改變啊,我的心豈能因害怕而改樣!