資源描述:
《商業(yè)廣告翻譯策略探究英語論文》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在學術論文-天天文庫。
1、本科生畢業(yè)論文(設計)冊作者姓名XX指導教師XXX所在學院XXX學院專業(yè)(系)英語教育班級(屆)XXXX級X班完成日期XXXX年5月8日40XXXX大學本科畢業(yè)論文(設計)任務書編號:論文(設計)題目:商業(yè)廣告翻譯策略探究學院:XXX學院專業(yè):英語教育班級:X班學生姓名:XX學號:XXXX指導教師:XXX職稱:XX1、論文(設計)研究目標及主要任務廣告是一種具有很高商業(yè)價值和實用性的文體,一則廣告必須具備說服力和記憶價值。本文著重研究商業(yè)廣告中英文翻譯的策略,給譯者提供較為實用的廣告翻譯方法。2、論文(設計)的主要內容該論文包括五部分。本文第一部分討論了商業(yè)廣告翻譯的幾
2、個基本概念和商業(yè)廣告業(yè)的發(fā)展趨勢。在第二部分分別從三個部分論述了中英廣告用語的不同特點。接下來介紹了廣告翻譯的理論基礎,然后將翻譯理論與商業(yè)廣告翻譯實際相結合,總結了商業(yè)廣告翻譯的評價標準,以奈達的“動態(tài)對等”理論作為主要理論基礎。本文的最后部分總結了在中英商業(yè)廣告翻譯過程中常用的七種翻譯方法,并附有實例及評論。3、論文(設計)的基礎條件及研究路線從廣告翻譯的理論出發(fā),分析廣告翻譯的發(fā)展,評析廣告翻譯的標準,主要研究路線是廣告翻譯的語言特點,廣告翻譯的理論基礎,廣告翻譯的實踐應用。4、主要參考文獻EugeneAlbertNida.1964ASynopsisofEngli
3、shSyntaxSummer.Oklahoma:InstituteofLinguistics,UniversityofOklahomaPress郭著章,李慶生.2003.英漢互譯實用教程,武漢:武漢大學出版社劉衛(wèi)東,2001,尋求廣告翻譯的最佳關聯(lián),南寧:廣西大學出版社5、計劃進度階段起止日期1初定題目查閱資料2012-12-2013-32列出提綱2013-3-2013-43確定初稿2013-4-2013-54論文定稿2013-5-085指導教師:年月日教研室主任:年月日注:一式三份,學院(系)、指導教師、學生各一份40XXXX大學本科生畢業(yè)論文(設計)開題報告書學生姓
4、名XX論文(設計)題目商業(yè)廣告翻譯策略探究指導教師XXX專業(yè)職稱XX所屬教研室商務英語研究研究方向翻譯課題論證:近年來隨著商品經濟的發(fā)展和各國經貿交往的增加,隨著世界經濟的逐漸融合蓬勃發(fā)展和進出口貿易的日益興盛,來自世界各地的國家和地區(qū)爭先恐后地在異國占領市場。因此,中英文廣告的翻譯顯得越來越重要。它強調的是譯文的效果,不僅要提供明白易懂的商品信息,而且還要具有原文的感染力,讓譯文讀者也能獲得同樣的感受。本文就現(xiàn)實生活中的一些典型的英語廣告著手,從翻譯效果的角度探討如何在廣告翻譯中實現(xiàn)在功能對等的基礎上的效果。本文首先討論了商業(yè)廣告翻譯的幾個基本概念和商業(yè)廣告業(yè)的發(fā)展趨
5、勢。然后分別論述了中英廣告用語的不同特點。接下來介紹了廣告翻譯的理論基礎,首先從宏觀介紹了幾種較為流行的翻譯理論,包括中國古代嚴復的“信、達、雅”,奈達以及紐馬克的主要理論,然后將翻譯理論與商業(yè)廣告翻譯實際相結合,總結了商業(yè)廣告翻譯的評價標準,以奈達的“動態(tài)對等”理論作為主要理論基礎。最后總結了在中英商業(yè)廣告翻譯過程中常用的七種翻譯策略,包括直譯、意譯、音譯、增譯、減譯、套譯、轉譯。方案設計:從廣告翻譯的理論出發(fā),分析廣告翻譯的發(fā)展,評析廣告翻譯的標準,主要研究路線是廣告翻譯的語言特點,廣告翻譯的理論基礎,廣告翻譯的實踐應用。進度計劃:2012年12月至次年3月確定題目
6、及查閱相關文獻2013年3月31號列出提綱2013年4月20號確定初稿2013年5月8號論文定稿指導教師意見:指導教師簽名:年月日教研室意見:教研室主任簽名:年月日40XXXX大學本科生畢業(yè)論文(設計)文獻綜述LiteratureReviewIntranslationhistory,FunctionalEquivalenceisavariantofthecomparableeffect.Tylter,Britishtranslationtheorists,wasthefirstpersonwhoproposedthecomparableeffecttheory.In17
7、90,inhisbook"OnthePrinciplesofTranslation",hegavethe"goodtranslation"adefinition:"Agoodtranslationistocompletelyconverttheadvantagesoftheoriginaltexttoanotherlanguage,enablethosepeopleintargetlanguagecountriescanclearlycomprehend,strongfeelings,justaspeopleusingtheorigina