【旭東翻碩】翻譯碩士考研時(shí)事熱詞 15年5-6月

【旭東翻碩】翻譯碩士考研時(shí)事熱詞 15年5-6月

ID:46214629

大?。?82.93 KB

頁(yè)數(shù):3頁(yè)

時(shí)間:2019-11-21

【旭東翻碩】翻譯碩士考研時(shí)事熱詞 15年5-6月_第1頁(yè)
【旭東翻碩】翻譯碩士考研時(shí)事熱詞 15年5-6月_第2頁(yè)
【旭東翻碩】翻譯碩士考研時(shí)事熱詞 15年5-6月_第3頁(yè)
資源描述:

《【旭東翻碩】翻譯碩士考研時(shí)事熱詞 15年5-6月》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、【中國(guó)翻譯碩士必勝群:347113660】東哥整理發(fā)布,微博@旭東翻碩全網(wǎng)最具影響力的翻譯碩士輔導(dǎo)!翻譯碩士考研時(shí)事熱詞2015年5-6月文/盧敏整理/東哥微博@旭東翻碩1.向改革創(chuàng)新要?jiǎng)恿?,向結(jié)構(gòu)調(diào)整要助力,向民生改善要潛力drivegrowththroughreform,innovationandstructuralreadjustmentandunleashpotentialthroughimprovingpeople'slives2.澆花澆根,交人交心Whenwateringflowers,makesurethatwatergoesdownd

2、eeptotheroots;andwhenmakingfriends,rememberthatbestfriendsarethosewhoseheartsareclose.3.產(chǎn)業(yè)對(duì)接、共同發(fā)展industrialintegrationandcommondevelopment4.以基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)為牽引,以產(chǎn)能合作為抓手,以金融合作為支撐withfocusoninfrastructuredevelopmentandcooperationinproductioncapacity,underpinnedbyfinancialcooperation5.工業(yè)和技

3、術(shù)園區(qū)industrialandtechnologicalparks6.朋友如真金,百煉色不回Truegoldneverlosesitscolorevenafterrepeatedsmelting;andthesameremainstrueforrealfriends.7.3D打印技術(shù)3-Dprintingtechnology8.降低融資成本lowerfinancingcosts9.國(guó)際化人才globallycompetitivetalents10.求同存異、包容互鑒、合作共贏worktogethertoexpandcommongroundwhile

4、acceptingdifferences,andseekwin-winprogressthroughinclusivecooperationandmutuallearning11.民之疾苦,國(guó)之要事Ensuringpeople'swellbeingisatoppriorityforthegovernment12.貪腐丑聞corruptionscandal13.學(xué)術(shù)不端academicmisconduct14.空中上網(wǎng)服務(wù)in-flightWi-Fiservices15.非行政許可審批non-administrativelicenseexaminati

5、onandapproval16.問(wèn)責(zé)機(jī)制accountabilitymechanism17.存款保險(xiǎn)thedepositinsurance18.二級(jí)市場(chǎng)thesecondarymarket19.大額存單alarge-denominationcertificateofdeposit20.微商WechatBusiness21.債券/信貸資產(chǎn)bond/creditassets22.治安警察(publicsecuritypolice)、戶籍警察(householdregistrationpolice)、刑事警察(criminalpolice)、交通警察(tr

6、afficpolice)、巡邏警察(patrolpolice)、外事警察(foreignaffairspolice)23.網(wǎng)警Internet/cyberpolice24.為者常成,行者常至Thereisasayingthatthosewhokeepuptheireffortsoftenachievetheirgoal,and-1-【中國(guó)翻譯碩士必勝群:347113660】東哥整理發(fā)布,微博@旭東翻碩全網(wǎng)最具影響力的翻譯碩士輔導(dǎo)!thosewhokeeponwalkingoftenreachtheirdestination.25.履不必同,期于適足;

7、治不必同,期于利民。Asthesayinggoes,“Onepairofshoesneednotbethesameasanother;itneedonlyfitthewearer’sfeet.Governanceneednotbeofonlyonekind;itneedonlybenefitthepeople.”26.立國(guó)之道,惟在富民。Theonlywaytobuildacountryistoenrichitspeople.27.中國(guó)的周邊外交政策旨在奉行“親、誠(chéng)、惠、容”理念,實(shí)現(xiàn)睦鄰、安鄰、富鄰。China’spolicytowardsthen

8、eighborhoodisguidedbytheprincipleofsincerity,amity,mut

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。