資源描述:
《復(fù)旦大學(xué)翻譯專業(yè)導(dǎo)師簡介》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、復(fù)旦大學(xué)考研翻譯專業(yè)導(dǎo)師簡介之一姓名:何剛強職稱:教授,博士豐導(dǎo)師最高學(xué)位:碩士研究方向:翻譯理論與實踐復(fù)旦大學(xué)外國語言文學(xué)學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師、翻譯系創(chuàng)始系主任;現(xiàn)兼任上海市科技翻譯學(xué)會理事長、《上海翻譯》主編、全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會委員。早年就讀于杭州大學(xué)外語系。1983年復(fù)旦大學(xué)外文系研究生畢業(yè)留校任教至今。曾(兩度)擔(dān)任原外文系副系主任(主管過教學(xué)、科研與行政工作),還擔(dān)任過復(fù)旦大學(xué)黨委學(xué)生工作部主管研究生的副部長,復(fù)旦大學(xué)黨的紀(jì)律檢查委員會委員。1980年代末開始潛心研究翻譯
2、的理論與實踐問題,并主講翻譯及翻譯研究系列課程,指導(dǎo)翻譯研究方向的碩士生與博士生。已出版專著五本,譯作兩部,教材兩本;在《中國翻譯》、《上海翻譯》等核心期刊上發(fā)表研究文章多篇;現(xiàn)擔(dān)當(dāng)全國翻譯專業(yè)一個系列(筆譯)教材的總主編,其中含代表復(fù)口翻譯專業(yè)特色的五種教材,并已由外語教學(xué)與研究出版社出版。2004年獲上海市育才獎;2006年被評為第二屆復(fù)旦大學(xué)名師;2007年被復(fù)旦大學(xué)研究生群評選為“我心目中的好老師”(十名之一);2009年所主持的“銳意進(jìn)取,追求卓越一一復(fù)旦大學(xué)本科翻譯專業(yè)建設(shè)探索”獲上海
3、市教學(xué)成果獎二等獎;所主講的“翻譯理論與策略”被評為2010年上海高校精品課程;所主講的“翻譯研究導(dǎo)論”被復(fù)旦大學(xué)研究生院確定為重點建設(shè)課程;所主持的《論語》海外英譯全譯本研究獲上海市哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃課題立項°2011年被評為上海市教衛(wèi)系統(tǒng)優(yōu)秀共產(chǎn)黨員和“創(chuàng)先爭優(yōu)”師德標(biāo)兵。姓名:王建開職稱:教授,博士生導(dǎo)師最高學(xué)位:文學(xué)博士研究方向:文學(xué)翻譯理論與實踐、中國現(xiàn)代翻譯史、中國文學(xué)英譯研究、英美文化教育部高等學(xué)校翻譯專業(yè)教學(xué)協(xié)作組成員,上海翻譯家協(xié)會理事。在高校任教以來,先后講授英美文學(xué)、閱讀與寫作
4、、報刊選讀、英美文化、高級英語、英漢互譯、文體學(xué)、譯文比較與評判、文學(xué)翻譯研究等英語專業(yè)本科生、研究生及博士生課程。完成并出版國家社科基金項目一項,主持并完成教育部人文社會科學(xué)研究規(guī)劃基金項目一項,目前主持教育部人文社會科學(xué)研究規(guī)劃基金項目一項。在《中國翻譯》、《外國文學(xué)研究》、《外語與翻譯》、《上海翻譯》、《復(fù)旦外國語言文學(xué)論叢》、《中外文學(xué)》(臺灣)、《翻譯季刊》(香港)、《外語教學(xué)理論與實踐》、《外文研究》等學(xué)術(shù)期刊以及高校學(xué)報發(fā)表學(xué)術(shù)論文20余篇(其中3篇全文轉(zhuǎn)載于中國人民大學(xué)書報資料中心
5、復(fù)印報刊資料的《外國文學(xué)》和《高等教育》專輯),翻譯的京劇《霸王別姬》(漢譯英片段)曾在中央電視臺播岀。曾受邀到香港嶺南大學(xué)進(jìn)行學(xué)術(shù)訪問(2013)。姓名:陶友蘭職稱:教授,碩士生導(dǎo)師職務(wù):翻譯系副主任;MTI教育中心副主任最高學(xué)位:博士研究方向:翻譯理論與策略研究、翻譯教育與翻譯教材研究、翻譯語料庫研究、典籍英譯研究學(xué)習(xí)經(jīng)歷:2009年獲得德國洪堡研究基金會資助,2009年一2011年三次赴德國海德堡大學(xué)口筆譯學(xué)院、英國牛津大學(xué)英語系訪問進(jìn)修。2006年獲復(fù)旦大學(xué)博士學(xué)位(翻譯研究方向)2003
6、年獲美國紐約州立大學(xué)(SUNYatAlbany)TESOL專業(yè)理學(xué)碩士學(xué)位1997年獲華東師范大學(xué)英語語言文學(xué)碩士學(xué)位(翻譯研究方向)1994年獲安徽師范大學(xué)英語語言文學(xué)學(xué)士學(xué)位(英語教育)講授課程:本科生課程:翻譯理論與策略(“上海市精品課程”主講人之一)、翻譯與思辨(“復(fù)旦大學(xué)精品課程”負(fù)責(zé)人)、英語讀譯(特色課);研究生課程:翻譯教學(xué)宏觀問題研究、翻譯概論、翻譯項目基礎(chǔ)與實姓名:劉敬I職稱:副教授最高學(xué)位:博士研究方向:中西翻譯理論,典籍英譯學(xué)習(xí)經(jīng)歷1995年上海外國語大學(xué)經(jīng)濟學(xué)學(xué)士學(xué)位20
7、03年復(fù)旦大學(xué)工商管理碩士學(xué)位2007年復(fù)旦大學(xué)英語語言文學(xué)博士學(xué)位講授課程本科生:英語寫作,翻譯概論,英漢互譯技巧,典籍英譯研究生:古漢語選讀與英譯,儒家原典研讀與英譯