王蘭論文終稿

王蘭論文終稿

ID:46858684

大?。?37.00 KB

頁數(shù):21頁

時間:2019-11-28

王蘭論文終稿_第1頁
王蘭論文終稿_第2頁
王蘭論文終稿_第3頁
王蘭論文終稿_第4頁
王蘭論文終稿_第5頁
資源描述:

《王蘭論文終稿》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫

1、漳州師范學(xué)院畢業(yè)論文TheApplicationoftheNotionofCommunicationintheRelevanceTheoryontheScientificEnglishTranslation論關(guān)聯(lián)理論交際觀在科技英語翻譯中的應(yīng)用姓名:Z22學(xué)號:070201414系另ll:外語系專業(yè):英語師范年級:2007級指導(dǎo)教師:黃寧夏2010年12月10日AbstractEST(EnglishforScienceandTechnology)isaspecificgenreofEnglishwidely

2、usedinscientificandtechnicalfields.TherapiddevelopmentofscienceandtechnologyandthewideinternationalcommunicationresultinagreatdemandforknowledgeofESTanditstranslation.Technicaltranslationpractitionershavebeenlookingforaspecifictranslationtheorytoaccountfor

3、andguidetheirspecificworkformanyyears.Buttotheirregret,theyfailedtofindacompletelysatisfactoryone.Relevancetheoryinpragmaticsisveryusefulinaccountingforandguidingthetechnicaltranslationprocess.Relevancetheoryisnotintendedfortranslationstudies.However,asasc

4、iencethatexploresgeneralprinciplesconcerninghumancommunicationandcognition,itsapplicationprovidestranslationstudieswithanewperspective.Withintheframeworkofrelevancetheory,translationisadoubleostensive-inferentialcommunicationprocess,whichinvolvesthreeparti

5、es:thesourcetextauthor,thetranslator,andthetargettextreader.Undertheguidanceofrelevancetheory,atranslatorhastodrawinferencesfromthestimulustogettheoptimalrelevanceaccordingtothecontextualinformationofthesourcetex匸Thispaperisapragmaticexplorationofthetransl

6、ationprocessintechnicaltranslationfromtheperspectiveofrelevancetheory.Itintendstoexplorehowrelevancetheoryisappliedtotechnicaltranslationandhowusefulthistheoryisfortechnicaltranslation.KeyWords:relevancetheory;technicaltranslation;optimalrelevance科技英語是廣泛應(yīng)用

7、于科技領(lǐng)域的一種文體。科技領(lǐng)域日益繁多的國際交流使得科技英語翻譯成為研究重點。關(guān)聯(lián)理論是Sperber和Wilson提出的從認知角度研究交際的新的方法論。在關(guān)聯(lián)理論框架內(nèi),翻譯是一種跨文化、跨語言的以譯者為中心的動態(tài)的示意一一推理過程。譯者在關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)下,根據(jù)原文語境信息及關(guān)聯(lián)原則推理原文作者的交際意圖,結(jié)合讀者的期待,決定譯文內(nèi)容和闡述方法,進行翻譯。本文嘗試將語用學(xué)的關(guān)聯(lián)理論交際觀與科技英語翻譯實踐結(jié)合起來,通過實例綜合闡述關(guān)聯(lián)理論在科技英語翻譯中的體現(xiàn)和指導(dǎo)作用。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;科技英語翻譯;最

8、佳關(guān)聯(lián)ContentsAbstractAbstractinChineseI1.Introduction12.AbriefsurveyofESTandESTtranslation22」ThescopeofEST22.2ThecharacteristicsofEST22.2.1Atlexiconlevel22.2.2Atsyntaxlevel32.2.3Atdiscourselevel43.Relevancetheo

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。