資源描述:
《哀江南賦》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、日暮途遠(yuǎn),人間何世!將軍一去,大樹飄零;壯士不還,寒風(fēng)蕭瑟。荊璧睨柱,受連城而見欺;載書橫階,捧珠盤而不定。鐘儀君子,入就南冠之囚;季孫行人,留守西河之館。申包胥之頓地,碎之以首;蔡威公之淚盡,加之以血。釣臺移柳,非玉關(guān)之可望;華亭鶴唳,豈河橋之可聞!我年已高而歸途遙遠(yuǎn),這是什么人間世道啊!馮異將軍一去,大樹即見飄零。荊軻壯士不回,寒風(fēng)倍感蕭瑟。我懷著藺相如持璧睨柱之志,卻不料為不守信義之徒所欺;又想像毛遂橫階逼迫楚國簽約合縱那樣,卻手捧珠盤而未能促其定盟。我只能像君子鐘儀那樣,做一個戴著南冠的楚囚;像行人季孫那樣,留住在西河的別館了。其悲痛慘烈,不減于申包胥求秦出兵時的叩頭于地,頭破腦
2、碎;也不減于蔡威公國亡時的痛哭淚盡,繼之以血。那故國釣臺的移柳,自非困居玉門關(guān)的人可以望見;那華亭的鶴唳,難道是魂斷河橋的人再能聽到的嗎!日暮途遠(yuǎn),人間何世?將軍一去,大樹飄零;壯士不還,寒風(fēng)蕭瑟。日暮途遠(yuǎn),人間何世。這兩句用常用話語說出常見的情境感慨,應(yīng)該沒有什么典故,即使和古人的話撞車了也屬于巧合。有的注本舉出伍子胥說過“日暮途遠(yuǎn)”,莊子有“人間世”之文等等,恐怕是想過了。如果這樣的感嘆,這樣的情境庾信都不能用自己的話說出來,那也太拽了。我建議讀者諸公在看古代典籍的時候,看得懂的語句就不必再看注釋,至少不必太在意注釋了,盡可能根據(jù)自己的感受去理解。實(shí)在不懂的地方看看注釋,也不要無條件
3、相信。多存疑,多思考,說不定你也會發(fā)現(xiàn)一些新的問題。我還建議大家看完了注釋解說,最好再回頭仔細(xì)看看原文,好好品味一下,即所謂的“涵泳原文”,這是研讀古籍收獲最大的方法,是提高學(xué)力的秘技,不信試試看。如果你光是圖痛快,著急往下走,那你恐怕老得在“外行看熱鬧”的階段里轉(zhuǎn)悠了。將軍一去,大樹飄零。句子不難,許多注本認(rèn)為這里說的是東漢一個叫馮異的將軍,性格比較異常。每次打了勝仗,別的將領(lǐng)都爭著表揚(yáng)和自我表揚(yáng)。他卻非常淡定,非常低調(diào)的坐在一棵樹下,思考人生,因而被部下稱為"大樹將軍″。典故的意思挺清楚,但是我總覺得擱在這不對勁;馮異的事跟庾信要說的不是一碼事。庾信要表達(dá)的是對國家柱石、領(lǐng)軍人物的緬
4、懷,和失去這樣將領(lǐng)的痛惜;而不是贊揚(yáng)馮異的低調(diào)和謙讓。侯景之亂以來,梁軍中稱得起"將軍一去,大樹飄零″的,我認(rèn)為只有指揮建鄴臺城保衛(wèi)戰(zhàn)的羊侃和指揮江陵保衛(wèi)戰(zhàn)的胡僧佑,這兩個人活著的時候,軍民萬眾一心,陣地巋然不動。而這兩人一旦病死戰(zhàn)死,馬上軍無斗志,防線徹底崩潰。當(dāng)然也有可能是說平定侯景之亂的主帥王僧辯,盡管梁武帝、梁元帝先后遇難,但有王僧辯在,人們心中對梁朝的復(fù)興還可以抱一線希望。當(dāng)王大將軍死于昔日并肩攜手的戰(zhàn)友陳霸先刀下之后,梁朝可以說徹底沒戲了,大樹飄零了。至于有的注家說是庾信自指,那幾乎是開玩笑了。庾信對自己在梁軍中的地位和作用應(yīng)該很清楚,對自己的作戰(zhàn)指揮能力也會有自知之明的。因
5、此說上面三人都有可能,說庾信自己基本不可能。下面一句里說的“壯士不還”倒是很有可能為庾信自況。但是庾信等人的不還和當(dāng)年悲歌中渡過易水、慷慨赴死的荊軻的不還又不一樣,前者只是悲哀,或者悲慘;后者才是氣吞山河的悲壯!蕭瑟寒風(fēng)中,庾信們揮拭的是被羈留的屈辱,而荊軻揮灑的是舍身成仁的豪邁!所以我們最好不要硬性對號入座,而是要理解庾信所謳歌的情境,那種由自己的身世而聯(lián)想起古人悲壯往事的無限傷感!荊璧睨柱,受連城而見欺;載書橫階,捧珠盤而不定。這兩個句子分別講述了兩個古代使臣藺相如和毛遂機(jī)智英勇的進(jìn)行外交抗?fàn)帲蝗枋姑?,達(dá)到目的的事情。第一個故事也就是著名的“完璧歸趙”,大家應(yīng)該不陌生。第二個故事說
6、的是楚王與趙國平原君商議聯(lián)合抗秦,楚王一直猶豫不決,平原君手下的隨從毛遂急了,登上臺階按劍怒斥楚王,楚王攝于毛遂的氣勢連忙答應(yīng)簽約。毛遂搶過侍者手上盛著載書(即協(xié)約)的珠盤,端到楚王跟前,楚王無奈只好簽字。要說這個毛遂也太沒規(guī)矩了,雖然是好心辦了好事,但是組織紀(jì)律性跑哪去了?這么一鬧平原君的面子往哪擱?以后還怎么和諸侯們打交道?所以告誡諸位這樣的榜樣是不能學(xué)的,如果你跟老板出去談判,你也一激動來這么一出兒,估計回去就得被老板開了。兩個句子由于都是倒裝句,而且都隱藏了主語,所以有點(diǎn)難解。諸位可以自己還原一下,第一句還原為:“趙國受連城而見欺,藺相如持荊璧準(zhǔn)備碰柱”;第二句還原為:“楚王遲疑
7、不定,毛遂登階怒斥”。詩詞歌賦里面由于受押韻、句式、平仄、對仗等因素的影響,經(jīng)常有省略、倒裝之類的現(xiàn)象,所以學(xué)會還原理解還是有必要的。庾信引用這兩個典故,敬佩這兩位外交前輩是一方面;更多的當(dāng)然還是對比之后的感慨:你說都是干外交的,咱們怎么就那么運(yùn)氣不濟(jì)呢?來到這邊,除了把禮物呈送上去之外,也就是和同級別的副部長們無關(guān)緊要的談了兩次,軍政要員根本沒見著,更別說宇文泰太師這樣的首腦人物了。連成為藺相如、毛遂的機(jī)會都沒給咱們啊。招待的倒是