資源描述:
《荷塘月色 朱自清 的三個(gè)譯本朱純深 譯;楊憲益、戴乃迭 譯;李明 譯 的對(duì)比.ppt》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫。
1、荷塘月色朱自清MoonlightovertheLotusPond朱純深譯MoonlightovertheLotusPond楊憲益、戴乃迭譯MoonlightovertheLotusPond李明譯第一段①這幾天心里頗不寧靜。[朱譯]①Ihavefeltquiteupsetrecently.[楊戴譯]①Thelastfewdayshavefoundmeveryrestless.[李明譯]①Thesedayshavefoundmequiteinturmoil.②今晚在院子里坐著乘涼,忽然想起日日走過的荷塘,
2、在這滿月的光里,總該另有一番樣子吧。[朱譯]②Tonight,whenIwassittingintheyardenjoyingthecool,itoccurredtomethattheLotusPond,whichIpassbyeveryday,mustassumequiteadifferentlookinsuchmoonlitnight.[楊戴譯]②ThiseveningasIsatintheyardtoenjoythecool,itstruckmehowdifferentthelotuspool[
3、Ipasseveryday]mustlookunderafullmoon.[李明譯]②TonightasIwassittinginmyyardenjoyingthecool,IsuddenlythoughtofthelotuspondIpassbyeveryday:onsuchafully-moonlitnight,itmustassumeadifferentoutlook.③月亮漸漸地升高了,墻外馬路上孩子們的歡笑,已經(jīng)聽不見了;妻在屋里拍著閏兒,迷迷糊糊地哼著眠歌。[朱譯]③Afullmoonwa
4、srisinghighinthesky;thelaughterofchildrenplayingoutsidehaddiedaway;intheroom,mywifewaspattingtheson,Run-er,sleepilyhummingacradlesong.[楊戴譯]③Themoonwassailinghigherandhigheruptheheavens,thesoundofchildishlaughterhaddiedawayfromthelanebeyondourwall,andmyw
5、ifewasinthehousepattingJunerandhummingalullabytohim.[李明譯]③As,themoonwasrisinghigherandhigherupinthesky,thelaughterofchildrenplayinghaddiedawayfromthealleysbeyondourwall.④Insideourhome,mywifewaspattingomson—Ran’er,sleepilyhummingacradlesong.④我悄悄地披了大衫,帶上門
6、出去。[朱譯]④Shruggingonanovercoat,quietly,Imademywayout,closingthedoorbehindme.[楊戴譯]④Iquietlyslippedonalonggown,andwalkedoutleavingthedooronthelatch.[李明譯]⑤Andquitequietly,Iputonmylonggown,leftthedooronmelatchandmademywaytowardsthepond.注:在這兩個(gè)譯本中,“披了大衫”、“帶上門”
7、和“出去”等三個(gè)動(dòng)作[專業(yè)上被稱作“語義范疇”]有不同的語言處理,有的被處理成謂語,有的被處理成狀語。第二段①沿著荷塘,是一條曲折的小煤屑路。[朱譯]①AlongsidetheLotusPondrunsasmallcinderfootpath.[楊戴譯]①Acinder-pathwindsalongbythesideofthepool.[李明譯]①Alongthepondwindsanarrowcinderfootpath.②這是一條幽僻的路;白天也少人走,夜晚更加寂寞。③荷塘四面,長(zhǎng)著許多樹,蓊蓊郁
8、郁的。④路的一旁,是些楊柳,和一些不知道名字的樹。[朱譯]②Itispeacefulandsecludedhere,aplacenotfrequentedbypedestrianseveninthedaytime;nowatnight,itlooksmoresolitary,inalush,shadyambienceoftreesallaroundthepond.③Onthesidewherethepathis,therearewillows,inter