輸入和輸出對中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得的影響.pdf

輸入和輸出對中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得的影響.pdf

ID:52000821

大?。?.68 MB

頁數(shù):70頁

時間:2020-03-21

輸入和輸出對中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得的影響.pdf_第1頁
輸入和輸出對中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得的影響.pdf_第2頁
輸入和輸出對中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得的影響.pdf_第3頁
輸入和輸出對中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得的影響.pdf_第4頁
輸入和輸出對中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得的影響.pdf_第5頁
資源描述:

《輸入和輸出對中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得的影響.pdf》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。

1、輸入和輸出對中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得的影響EffectsoflnputandOutputonVocabularyAcquisitionbyChineseCollegeEnglishLearners劉艷君LiuYanjun蘭州大學(xué)2012原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:本人所呈交的學(xué)位論文,是在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨立進行研究所取得的成果。學(xué)位論文中凡引用他人已經(jīng)發(fā)表或未發(fā)表的成果、數(shù)據(jù)、觀點等,均己明確注明出處。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,不包含任何其他個人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫過的科研成果。對本文的研究成果做出重要貢獻的個人和集體,均己在文中以明

2、確方式標(biāo)明。本聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。論文作者簽名:耋l拿壹羞關(guān)于學(xué)位論文使用授權(quán)的聲明本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下所完成的論文及相關(guān)的職務(wù)作品,知識產(chǎn)權(quán)歸屬蘭州大學(xué)。本人完全了解蘭州大學(xué)有關(guān)保存、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保存或向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的紙質(zhì)版和電子版,允許論文被查閱和借閱;本人授權(quán)蘭州大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用任何復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位論文。本人離校后發(fā)表、使用學(xué)位論文或與該論文直接相關(guān)的學(xué)術(shù)論文或成果時,第一署名單位仍然為蘭州大學(xué)。本學(xué)位論文研究內(nèi)容:l/的以公開口不易公

3、開,已在學(xué)位辦公室辦理保密申請,解密后適用本授權(quán)書。(請在以上選項內(nèi)選擇其中一項打“4”)論文作者簽名:當(dāng)主圭盔導(dǎo)師簽名:日Et期:!堡』童:』:壟羔二摘要本文通過實驗的方式,采用定量研究的方法考察輸入和輸出在促進中國大學(xué)生英語學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得的影響。作者通過3種不同的教學(xué)方式:輸入式教學(xué)、輸出式教學(xué)及輸入+輸出式教學(xué),在對學(xué)生進行詞匯教學(xué)后,以考試的形式來考察學(xué)生的接受性詞匯知識和產(chǎn)出性詞匯知識。因此,這篇文章旨在解決以下問題:1.與輸入組相比,輸入+輸出組能否更加促進詞匯的接受性知識和產(chǎn)出性知識?2.與輸出組相比,輸入+輸出組能否

4、更加促進詞匯的接受性知識和產(chǎn)出性知識?3.與輸出組相比,輸入組能否更加促進詞匯的接受性知識和產(chǎn)出性知識?134名非英語專業(yè)的大一新生參加了本實驗。他們被隨機分為兩個實驗組和一個對照組。實驗組為:輸入組和輸出組,其中輸入組受試接受輸入式教學(xué),輸出組受試接受輸出式教學(xué)。對照組為輸入+輸出組,受試接受輸入+輸出式教學(xué)。在進行不同的教學(xué)處理后,對所有受試進行即時后測,兩周后進行延時后測。所有的數(shù)據(jù)經(jīng)過SPSS11.5社會學(xué)統(tǒng)計軟件分析、討論和驗證,最后以下實驗結(jié)論。1.在詞匯的接受性知識習(xí)得方面,和單獨輸入組相比較,輸入+輸出組和單獨輸入組

5、及單獨輸出組結(jié)果相當(dāng);在詞匯的產(chǎn)出性知識習(xí)得方面,和單獨輸出組相比,輸入+輸出組和單獨輸出組結(jié)果相當(dāng)。2.一方面,接受性學(xué)習(xí)可以引發(fā)一定量的產(chǎn)出性知識。另一方面,產(chǎn)出性學(xué)習(xí)也可以引發(fā)一定量的接受性知識。3.學(xué)習(xí)類型和測試類型相同時,其測試成績要高于學(xué)習(xí)類型和測試類型相異的情況,也即,當(dāng)學(xué)習(xí)類型和測試類型相同時,測試成績最高。在詞匯的接受性知識成績,在接受性測試中最高,而在詞匯的產(chǎn)出性知識成績,在產(chǎn)出性測試中最高。4.產(chǎn)出性知識的獲得要難于接受性知識的獲得。研究結(jié)果與結(jié)論對大學(xué)外語教學(xué)實踐有一定的現(xiàn)實意義,對如何提高英語學(xué)習(xí)者詞匯水平

6、有一定的啟示。關(guān)鍵詞:輸入、輸出、詞匯習(xí)得IIThestudyaimstoexploretheeffectsofinputandoutputonpromptingChinesecollegestudents’vocabularyacquisition.Itisanempiricalquantitativestudy.Atierthreedifferentkindsofinstructionsincludinginput—basedinstruction,output—basedinstructionandinput+output—b

7、asedinstructiononvocabulary,theresearcherexaminedthestudents’receptivevocabularyknowledgeandproductivevocabularyknowledgeintheformoftest.Thepaperaimstoanswerthesethreequestions:1.Doesinput+output-basedinstructionresultinbetterreceptiveknowledgeandproductiveknowledgeonv

8、ocabularyacquisition,ascomparedwithinput-basedinstruction?2.Doesinput+output-basedinstructionresultinbeUerreceptivekn

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。