資源描述:
《中外合作辦學英語寫作教學跨文化意識培養(yǎng).doc》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在工程資料-天天文庫。
1、中外合作辦學英語寫作教學跨文化意識培養(yǎng)[摘要]寫作能力是中外合作辦學專業(yè)學生獲得出國深造機會及順利完成學業(yè)的關鍵,從跨文化交際視覺,在詞匯、句法和篇章結構等三個層面分析了英漢兩種語言進行寫作應注意的問題,并提出了在日常教學中,向學生全面灌輸跨文化交際意識和提升其相關技能的教學改革建議。[關鍵詞]中外合作辦學英語寫作教學跨文化交際培養(yǎng)[中圖分類號]H319[文獻標識碼]A[文章編號]1009-5349(2014)08-0026-02中外合作辦學已成為國內高等院校引進國際優(yōu)秀教育資源,提升教學質量,拓展學生境外深造和就業(yè)空間的重要途徑。合作辦學的主要合作院校為英國、美國、加拿大、澳大利亞
2、和新西蘭等發(fā)達英語國家的高校。提升中外合作專業(yè)學生英語寫作能力,成為他們能順利出國深造和完成在境外期間學習的重要前提,而影響寫作水平主要因素之一的跨文化意識和能力亟待提高。一、跨文化視角看英漢寫作之差異漢語與英語差異較大,從跨文化交際的角度考量,需要注意詞匯、句法和篇章結構等各個方面的不同。(一)詞匯差異就寫作而言,詞匯猶如修建一座高樓的磚瓦,是構筑一篇文章最基本的要素之一。英語是拼音文字,由26個字母自由組合形成不同的詞匯,表達出各種意思,而漢語則是象形表義文字。從詞性上看,英語中一些獨特的詞性漢語中沒有,如冠詞,因此,這些詞匯的正確運用,成為中國學生學習使用英語時的一個難點。就是
3、同一個詞性的詞匯,差別有時也很大,如名詞,英語中有可數名詞與不可數名詞之分,再如動詞,英語有情態(tài)動詞、行為動詞之分,行為動詞中又有及物與不及物動詞的分別,而這些區(qū)分在漢語中均不存在。詞義方面,由于兩種語言背后的社會文化生活各異,呈現(xiàn)出來的差異更是林林總總,不一而足。僅以“國家”一詞為例,英語中有country、nation>state和land等說法,側重點各有不同。其中,country側重于國之疆域,nation側重于國家中的民族和人民,而state突出國之政府,而land則常常與國家之土地聯(lián)系在一起。在實際運用中就應該了解并注意這些差異,如,在寫“國有企業(yè)”一詞時,就應該用sta
4、te-ownedenterprises,而不是country-owned或nation-ownedenterpriseso除了基本的詞義,很多文化因素也會影響我們在寫作當中詞匯的選擇和使用。舉一個淺顯的例子“狗”,在漢語語境中,除了表示一種動物,常常具有趨炎附勢、無恥卑鄙的隱義,如“狗仗人勢”“狐朋狗友”等。如果用英語表達這些意思,就不能用dog來表示,英語世界里的dog不僅一般不帶貶義,還常常與忠誠、溫情等褒義聯(lián)系在一起,例如:Aluckydog(幸運兒)、Puppylove(青梅竹馬的愛情)等。(二)句法結構上的差異在談論英漢兩種語言句法結構差異時,著名語言學家王力曾形象地說過:
5、“就句子的結構而論,西洋語言是法治的,中國語言是人治的?!笔聦嵰舱侨绱?英語突出結構,漢語則更重視語義。首先,漢語句子突出主題,而英語句子突出主語。漢語在造句時突出意念,句子的各個部分圍繞一個主題展開,只要講清楚要表達的意思,主語有時甚至可以省略。例如:張明剛才給我打電話說,今天天氣不好,不想去市中心逛街了,還是去圖書館自習吧。用英語撰寫這一句子時,應注意重視英語句型突出主語的特點,在適當的地方補足主語。但是,在實際寫作過程中,很多同學由于基本功不扎實,沒有意識到兩種語言在句法上這一重要差別,用漢語慣性思維造句,影響了英語句子主謂的完整性。例如:“下課后圍繞這個話題進行了一場激烈的
6、討論”這句話,很多同學會直接寫成:Afterclassheldaveryheateddebateonthistopico在處理這一問題時,可以按照英語句子突出主語的特點,補足主語,將句子改成Afterclass,we/theyheldaveryheateddebateonthistopic;如果主語不明,也可以直接使用被動語態(tài),將賓語變成主語以彌補主語不足的缺憾,句子變成:Afterclass,averyheateddebatedwasheldonthistopic.其次,英語句子多長句、從句,每一個句子當中常常只有一個謂語動詞,其他動詞通過動名詞、動詞不定式或分詞等結構非謂語化,整
7、個句子偏于靜態(tài);漢語句子多短句、分句,謂語動詞使用得更多,看起來動態(tài)十足。例如這句話:中國政府將堅定不移地堅持獨立自主的外交政策,同世界各國建立友好合作關系,反對霸權主義,維護世界和平,促進整個人類的發(fā)展。用英語寫作這句話時,如果嚴格按照漢語的模式,每個動詞均采取謂語動詞形式,則全句顯得松散乏味,為符合英語句法特點,可寫成:TheChinesegovernmentwillunswervinglypursuititsindependentforeignpol