多模態(tài)話語(yǔ)分析視角下影片_金陵十三釵_的字幕翻譯研究.pdf

多模態(tài)話語(yǔ)分析視角下影片_金陵十三釵_的字幕翻譯研究.pdf

ID:52285957

大小:160.26 KB

頁(yè)數(shù):3頁(yè)

時(shí)間:2020-03-26

多模態(tài)話語(yǔ)分析視角下影片_金陵十三釵_的字幕翻譯研究.pdf_第1頁(yè)
多模態(tài)話語(yǔ)分析視角下影片_金陵十三釵_的字幕翻譯研究.pdf_第2頁(yè)
多模態(tài)話語(yǔ)分析視角下影片_金陵十三釵_的字幕翻譯研究.pdf_第3頁(yè)
資源描述:

《多模態(tài)話語(yǔ)分析視角下影片_金陵十三釵_的字幕翻譯研究.pdf》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。

1、上海翻譯ShanghaiJournalofTranslators2012No.4多模態(tài)話語(yǔ)分析視角下影片《金陵十三釵》的字幕翻譯研究呂健(江蘇農(nóng)林職業(yè)技術(shù)學(xué)院,江蘇句容212400)吳文智(江蘇省翻譯家協(xié)會(huì),南京210010)[摘要]張藝謀拍攝的《金陵十三釵》獲得了第69屆金球獎(jiǎng)(GoldenGlobe)最佳外語(yǔ)片提名。電影作為一種直觀有效的跨文化交流途徑,其字幕翻譯極具重要性。隨著多媒體技術(shù)的發(fā)展,多模態(tài)話語(yǔ)分析逐漸成為語(yǔ)言學(xué)研究的熱點(diǎn)之一。國(guó)內(nèi)多模態(tài)話語(yǔ)綜合框架主要有:文化層面、語(yǔ)境層面、內(nèi)容層面及表達(dá)層面。從這四個(gè)方面分別對(duì)《金陵十三釵》電影字幕翻譯

2、進(jìn)行研究,可以幫助不同文化背景下的觀眾更好地理解和欣賞該片,弘揚(yáng)影片中的人性魅力。[關(guān)鍵詞]多模態(tài);話語(yǔ)分析;字幕翻譯[中圖分類號(hào)]H315.9[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[文章編號(hào)]1672-9358(2012)04-0036-030引言隨著新技術(shù)的出現(xiàn),在語(yǔ)言這種作為意義表達(dá)2多模態(tài)話語(yǔ)分析視角下字幕翻譯研究手段的單一模態(tài)基礎(chǔ)上,出現(xiàn)了圖畫、聲音、動(dòng)作等多模態(tài)話語(yǔ)的最合適的理論模式是系統(tǒng)功能語(yǔ)多模態(tài)特征。多模態(tài)話語(yǔ)指運(yùn)用聽覺、視覺、觸覺等言學(xué)理論(張德祿,2009)。目前國(guó)內(nèi)多模態(tài)話語(yǔ)綜多種感覺,通過語(yǔ)言、圖像、聲音、動(dòng)作等多種手段和合框架主要由以下層面構(gòu)成:文化

3、層面、語(yǔ)境層面、符號(hào)資源進(jìn)行交際的現(xiàn)象。(張德祿,2009)電影作內(nèi)容層面及表達(dá)層面。本文擬分別從這四個(gè)方面研為一種直觀有效的跨文化交流途徑,其字幕翻譯極究《金陵十三釵》電影字幕翻譯,使不同文化背景下具重要性。本文嘗試在多模態(tài)話語(yǔ)分析視角下分別的觀眾能夠更好地理解和欣賞該片,弘揚(yáng)影片中的從四個(gè)方面———文化層面、語(yǔ)境層面、內(nèi)容層面及表人性魅力。達(dá)層面———對(duì)影片《金陵十三釵》的字幕翻譯進(jìn)行2.1文化層面研究,以期為電影字幕翻譯工作者提供有價(jià)值的建文化層面是使多模態(tài)交際成為可能的關(guān)鍵層議,并期望觀眾通過借鑒本文更有效地進(jìn)行影片面。交際的傳統(tǒng)、交際的形式和技術(shù)

4、都是由這個(gè)層欣賞。面來決定的。(張德祿,2009)為了實(shí)現(xiàn)字幕翻譯的目的與功能,譯者在具體的翻譯實(shí)踐中不僅必須遵1《金陵十三釵》影片人物語(yǔ)言特點(diǎn)循相關(guān)的翻譯原則,采取特定的翻譯策略,而且還要張藝謀執(zhí)導(dǎo)的《金陵十三釵》主要講述了南京特別重視翻譯過程中的文化現(xiàn)象。(金芳,2007)大屠殺期間在一座暫未被占領(lǐng)的天主教堂內(nèi)十二位《金陵十三釵》片名寓意豐富,極具中國(guó)文化特俠肝義膽的風(fēng)塵女子和教堂內(nèi)打雜的小伙計(jì)為解救色,模仿了《紅樓夢(mèng)》中的“金陵十二釵”,暗示了片女學(xué)生脫離日本兵的魔掌而慷慨赴死的故事。片中中十二名秦淮女子身上所折射出的獨(dú)特韻味,與教教堂中的避難者們的

5、語(yǔ)言以英語(yǔ)與南京方言為主,堂內(nèi)打雜的小伙計(jì)共十三人為了保護(hù)女學(xué)生甘愿代在英譯過程中呈現(xiàn)口語(yǔ)化、大眾化、中語(yǔ)西化等語(yǔ)言替她們?nèi)ジ半y。但是,“十三”在西方文化中是不吉特點(diǎn)。在多模態(tài)話語(yǔ)分析視角下配合運(yùn)用意譯、省利的數(shù)字。為了避免英語(yǔ)國(guó)家觀眾的誤解,《金陵略等翻譯技巧,該影片字幕翻譯使得國(guó)外觀眾能夠十三釵》被譯為TheFlowersofWar在國(guó)外上映,配體會(huì)到一群躲在教堂里的女學(xué)生、14個(gè)逃避戰(zhàn)火的合海外宣傳海報(bào)———子彈射入墻內(nèi),夸張地形成了風(fēng)塵女子以及殊死抵抗的軍人和傷兵在共同面對(duì)南玫瑰花瓣圖案的黑洞,整幅圖片暗淡深邃,從視覺上京大屠殺的殘酷戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境中體現(xiàn)

6、出的人性光輝。加深了觀眾對(duì)影片內(nèi)涵的理解。[收稿日期]2012-05-12[作者簡(jiǎn)介]呂健,江蘇農(nóng)林職業(yè)技術(shù)學(xué)院基礎(chǔ)部講師,學(xué)術(shù)方向:英語(yǔ)教學(xué)、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)?!?6·當(dāng)十幾個(gè)青樓女子首次在影片中出現(xiàn)時(shí),女學(xué)tuous”、“self-assertive”、“todecideandactonone’s生們?cè)诖昂笸悼此齻儾⒂懻撝@些來自釣魚巷的女own”、“totakemattersintoone'sownhands”等。上下人。熟悉南京歷史的中國(guó)人了解釣魚巷的青樓文化文指的是語(yǔ)篇內(nèi)部的環(huán)境,譯者在影片中結(jié)合該語(yǔ)能夠從女學(xué)生的話中體會(huì)到她們對(duì)這些風(fēng)塵女子的境選用“

7、stubborn”一詞,從電影中書娟對(duì)為了生存鄙視?!搬烎~巷”是南京的一處地名,若按照一般的不得不替日本人辦事的父親的怨恨表情及話語(yǔ),為譯介原則,直譯為“FishingAlley”或“DiaoyuXiang”,觀眾塑造了一名敢愛敢恨的愛國(guó)學(xué)生形象。則不能讓國(guó)外觀眾準(zhǔn)確把握影片主要人物的身份及2.3內(nèi)容層面相互關(guān)系,阻礙其準(zhǔn)確理解影片內(nèi)容。字幕上將內(nèi)容層面包括話語(yǔ)意義層面和形式層面(陳紅“釣魚巷”翻譯成“thered-lightdistrict”,恰到好處。巖,2011)。在話語(yǔ)意義層面,有由話語(yǔ)范圍、話語(yǔ)前者是南京人對(duì)青樓的含蓄說法,而后者是在西方基調(diào)和話

8、語(yǔ)方式所制約的概念意義、人際意義和謀文化中對(duì)brothel(妓女)

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。