商務(wù)英語廣告的文體特征及翻譯原則

商務(wù)英語廣告的文體特征及翻譯原則

ID:5269436

大?。?68.23 KB

頁數(shù):4頁

時(shí)間:2017-12-07

商務(wù)英語廣告的文體特征及翻譯原則_第1頁
商務(wù)英語廣告的文體特征及翻譯原則_第2頁
商務(wù)英語廣告的文體特征及翻譯原則_第3頁
商務(wù)英語廣告的文體特征及翻譯原則_第4頁
資源描述:

《商務(wù)英語廣告的文體特征及翻譯原則》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、第21卷第12期重慶工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué))2007年12月Vol.21No.12JournalofChongqingInstituteofTechnology(SocialScienceEdition)Dec.2007語言與文學(xué)!商務(wù)英語廣告的文體特征及翻譯原則張華德(集美大學(xué)外國語學(xué)院,福建廈門361021)摘要:通過實(shí)例分析總結(jié)英語廣告語言的文體特征,包括詞法、句法、修辭和語篇特征。由于商務(wù)英語體裁和商業(yè)目的多樣性,商務(wù)英語翻譯標(biāo)準(zhǔn)也應(yīng)該具有多樣性,國際廣告翻譯應(yīng)該有其適合的翻譯指導(dǎo)原則。關(guān)鍵詞:英語廣告

2、;文體特征;翻譯原則中圖分類號(hào):H315.9文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1671-0924(2007)12-0137-04StylisticCharacteristicsofBusinessAdvertisingEnglishandTranslationPrinciplesZHANGHua_de(CollegeofForeignLanguages,JimeiUniversity,Xiamen361021,China)Abstract:Thisarticlesummarizesthestylisticcharacter

3、isticsofadvertisingEnglishinvocabulary,syntax,rhetoricanddiscoursebasedonempiricalanalysis.ThereshouldbemultiplecriteriafordifferentbusinesstranslationbecauseofthevarietyofbusinessEnglishstylesandobjectives,andinternationaladvertisingtranslationshouldhaveitsowntr

4、anslationprinciples.Keywords:advertisingEnglish;stylisticcharacteristics;translationprinciple在國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易中,商務(wù)英語由于起著越來越重要的(slogan)、商標(biāo)(trademark)和插圖(illustration)5部分組成,其作用而日益為人們所認(rèn)識(shí)和重視。而作為商務(wù)英語重要中前3項(xiàng)屬語言文字(verbal)部分,后2項(xiàng)為非語言文字[1]16文體之一的廣告英語,在我們的社會(huì)生活中同樣扮演著舉(non_verbal)部分。本

5、文主要討論英語廣告語言的文體足輕重的作用。英語廣告(advertisement)一詞源于拉丁語特征及翻譯原則。advertere,意為?喚起大眾對(duì)某種事物的注意,并誘于一定的廣告學(xué)有個(gè)著名的AIDMA原則,是1898年由美國E.[1]1方向所使用的一種手段#。廣告英語是受營銷學(xué)、傳播S.劉易斯最先提出,概括了消費(fèi)者購買心理的全過程,是學(xué)、語言學(xué)、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、美學(xué)等多門學(xué)科綜合影響而廣告創(chuàng)作的基本原則和目標(biāo)。其含義為:A(Attention)引起形成的專門用途英語(EnglishforSpecialPurpose),在

6、詞匯、注意,I(Interest)產(chǎn)生興趣,D(Desire)培養(yǎng)欲望,M(Memory)語法、修辭等方面,有其獨(dú)特的文體特征,而廣告英語的翻形成記憶,A(Action)促成行動(dòng)。為了充分體現(xiàn)這個(gè)原則,譯同樣具有不同于其他文體的標(biāo)準(zhǔn)和方法。實(shí)現(xiàn)廣告促銷功能,廣告創(chuàng)作者在遣詞造句語篇結(jié)構(gòu)等方面都頗具匠心,形成了廣告語言獨(dú)特的文體特征。這里主1商務(wù)英語廣告的文體特征要論述商務(wù)英語廣告的詞法、句法、修辭和語篇4個(gè)方面的文體特征。書面廣告一般由標(biāo)題(headline)、正文(bodytext)、口號(hào)1.1廣告英語的詞匯特

7、征與翻譯收稿日期:2007-09-28作者簡介:張華德(1969),男,福建上杭人,碩士,講師,主要從事外國語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)研究。138重慶工學(xué)院學(xué)報(bào)[1]591.1.1簡約用詞。主要體現(xiàn)在兩個(gè)方面,一是指用詞簡(7)GiveaTimextoall,toallagoodtime.Timex單,大量使用單音節(jié)詞和口語詞匯;另外一個(gè)是在廣告語天美時(shí)奉獻(xiàn)給大家的是美好時(shí)光。天美時(shí)言中縮略語的大量使用。(8)DRINKAPINTAMILKADAY.NATIONALMILK[5]廣告的受眾是社會(huì)大眾群體,而不是

8、某個(gè)特定的社會(huì)PUBLICITYCOUNCIL群體和階層,要讓男女老少都能毫不費(fèi)力地理解和識(shí)別,每天喝杯牛奶吧!全國牛奶推廣協(xié)會(huì)廣告語言應(yīng)該簡潔生動(dòng),一目了然,瑯瑯上口,因此廣告英這里Airtropolis是個(gè)新造詞,實(shí)際上是air+(me)tropolis語中經(jīng)常使用單音節(jié)(monosyllables)詞匯和

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。