從功能語言學(xué)的語言功能觀論翻譯實質(zhì)、翻譯策略與翻譯.pdf

ID:52813648

大小:496.84 KB

頁數(shù):5頁

時間:2020-03-30

從功能語言學(xué)的語言功能觀論翻譯實質(zhì)、翻譯策略與翻譯.pdf_第1頁
從功能語言學(xué)的語言功能觀論翻譯實質(zhì)、翻譯策略與翻譯.pdf_第2頁
從功能語言學(xué)的語言功能觀論翻譯實質(zhì)、翻譯策略與翻譯.pdf_第3頁
從功能語言學(xué)的語言功能觀論翻譯實質(zhì)、翻譯策略與翻譯.pdf_第4頁
從功能語言學(xué)的語言功能觀論翻譯實質(zhì)、翻譯策略與翻譯.pdf_第5頁
資源描述:

《從功能語言學(xué)的語言功能觀論翻譯實質(zhì)、翻譯策略與翻譯.pdf》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫

1、2,20()5年5月中國翻譯May05第26卷第3期ChineseTranslatorsJo切mal丫bl.26NO.3·爭鳴與商榷·從功能語言學(xué)的語言功能觀論翻譯實質(zhì)、翻譯策略與翻譯標(biāo)準(zhǔn)兼與朱志瑜博士商榷—司顯柱,330(江西財經(jīng)大學(xué)外國語學(xué)院江西南昌013)一、語言功能認(rèn)知水平和切人視角的差別,對這個問題的回答,可謂見。ouse,:一我們知,,,仁見智(H1997l23)但從功能語言學(xué)的角度審道作為社會的人彼此之間需要交往沒有,“”交往便不可能有社會。要交往就自然要有工具,而語言就是視翻譯的實質(zhì)在于意義在從一種語言轉(zhuǎn)移到另一

2、種。。,:語言時保持不變而這里的意義包含三個方面的基本內(nèi)這樣的工具也正是在此意義上哲學(xué)如是說語言是我們,、.:。容即語義的(semantie)語用的(pragmatie)和語篇的存在的家園功能語言學(xué)則聲稱語言的功能是交際那么exua。ouse,:“:,(ttl)(H197725)翻譯是用語義和語用對等的與此相關(guān)的問題便是作為社會的人人們使用語言要交際”ous。,:。,theproosona譯語文本代替原語文本(H197730)在該定義什么?顯然這是個關(guān)于命題內(nèi)容(pitil,“”、“”“”,,content)范疇的問題在功能語言

3、學(xué)看來它是個關(guān)于語中豪斯用的是語義的語用的和語篇的術(shù),言概念功能的問題。而所謂語言的概念功能系指人們對世語但在其評估模式和對收人書中的譯文語料的評估與分,“”“”,,。界(包括內(nèi)心世界)的經(jīng)驗(參見Bell199一2001:121)析中她把前兩種語義的和語用的的提法分別換“”“”,語言交際的目的是什么呢?交際者為什么要談?wù)撋鲜龀闪烁拍钜饬x和人際意義用的是韓禮德功能語言學(xué)關(guān)于語言三種元功能/意義的術(shù)語。事實上這里的“語內(nèi)容?他對所談的內(nèi)容表現(xiàn)出何種態(tài)度呢?他是在提供信”“”“”“”息,還是物品與勞務(wù)義和語用意義與概念和人際意義系同

4、一所?交際雙方處于何種角色關(guān)系呢?,,是發(fā)布命令,還是提出請求,指正如她在再版中所承認(rèn)的她的翻譯質(zhì)量評估模式的?自然語言必須要具有滿,,o。足。主要理論基礎(chǔ)就是功能語言學(xué)(Hus1997:118)但在初上述要求的功能這些是與前述概念功能迥然不同的。功能。功能語言學(xué)將這種反映交際者之間角色關(guān)系和對版里并未明確提及“。翻譯一般是尋求原文和譯文在意義上的對等??翻所談命題價值判斷的內(nèi)容歸納為語言的人際功能,,譯應(yīng)尋求兩種語言的語篇在同一整體情景語境中具有相同人們使用語言從事交際無論是交流經(jīng)驗還是表?!薄?,,的意義和相同的功能翻譯的對

5、等關(guān)系不能只建立達(dá)情感即不管發(fā)揮的是概念功能還是人際功能都,涉及到對信息的組織問題。也就是說,交際內(nèi)容是如何在一種意義(通常是概念意義)的基礎(chǔ)上在尋求兩種,,語言的語篇的概念意義對等的同時還必須尋求兩種語傳遞的?如何組織的?比如說哪些信息需強調(diào)?哪些、、、先說、言的語篇在表達(dá)講話者的態(tài)度動機判斷角色等人?這種對內(nèi)容的組織配置就是語言的語篇功能,、、ell,:。際意義以及在表達(dá)媒介渠道修辭方式等語篇意義(參見耳1991118)。,,,,的對等在一般情況下好的譯文需在這三種意義上都因此概括起來語言為了履行交際的功能它必需?!?:具備

6、概念功能、人際功能和語篇功能,相應(yīng)地,這些功能與原文對等(胡壯麟等1959188)承載了人們使用語言所要表達(dá)的概念意義和人際意義。語、、,三文本功能文本類型與翻譯策略言要有交際的價值必需具有三種功能這三種功能相應(yīng)地“”,、,angue,aroe承載了語言所表達(dá)的意義的三個方面即概念意義我們知道語言(l)是抽象的言語(pl)是。,。:,人際意義和語篇意義但另一方面人們使用語言要表達(dá)具體的正如彭宣維(2000225)所說的那樣語的概念和人際意義必須言是以語篇為代表的,語言使用的實際存在形式是語經(jīng)語言語篇功能的聯(lián)結(jié)和組織而以,篇,,,

7、。文本或語篇的形式呈現(xiàn)才可用于交際所以語篇意義是語而語篇表現(xiàn)在書面的形式就是文本作為語言的三種意義之一,但正因為它畢竟是對語言表達(dá)的概念篇、文本,它是語言使用者從語言這一巨大系統(tǒng)資源庫,,中選擇。和人際意義的組織意義一種基于語言內(nèi)部的對語言信一些特定的詞匯和語法結(jié)構(gòu)進行交際的產(chǎn)物正aa,:一,,息的組織(Hllidy19943336)作用是輔助于前兩種意如語言是由言語表現(xiàn)的一樣文本所表現(xiàn)出的功能就是,“”,,、義的實現(xiàn)并不表示內(nèi)容的意義(司顯柱2004)對語言作為一種系統(tǒng)所具有的前述三種功能的驗證折,射或。,,所以從這個角度講人

8、們使用語言一般只表示概念意義和反映因此在這個意義上文本功能與語言功能。,,人際意義。同理,在評估譯文質(zhì)量時,只需在概念和人際是同一的(當(dāng)然不言而喻這個層面的文本/語篇。,,,意義上考察了(司顯柱2005)功能已等同于語言功能與前述構(gòu)成語言三種元功能,,顯而易見功

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。
关闭