資源描述:
《醫(yī)學(xué)論文英語翻譯技巧.ppt》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、藥學(xué)專業(yè)英語趙云課程內(nèi)容英語論文翻譯及書寫信函醫(yī)藥學(xué)英語特點英語論文翻譯及書寫第一章英語醫(yī)學(xué)文章的結(jié)構(gòu)第二章英語醫(yī)學(xué)文章標(biāo)題的撰寫第三章英語醫(yī)學(xué)文章摘要的寫作要求第四章英語醫(yī)學(xué)論文正文的寫作要求第五章其他體裁英語醫(yī)學(xué)文章的結(jié)構(gòu)及其寫作要求第一章英語醫(yī)學(xué)文章的結(jié)構(gòu)[1]一、書寫要求英語學(xué)術(shù)刊物一般對論文的寫作格式有如下要求。在對國外有關(guān)刊物或?qū)W術(shù)機構(gòu)翻譯或投稿時,一定要遵守這些要求。1.文稿要打印在白紙上,我們中國人習(xí)慣使用帶格子的稿紙,但對外卻不宜使用。2.文稿要用打印機打印,手寫稿一般不予受理,近年來由于現(xiàn)代化辦公技術(shù)設(shè)備的普及,不
2、少刊物要求作者采用計算機打印,投稿時要附磁盤。3.文字只能打印在正面,背面不得打字.打印時要隔行打字。國外雜志一般要求得很具體:如要求隔行單面打印在A4白紙上等(ThepapercopyofallcategoriesofsubmissionmustbetypeddoublespaceononesideonlyonA4opaquewhitebondpaperwithwidemarginsallaround)。4.紙張的上下左右多留空間.以便于編輯修改。5.扉頁(即第一頁)上只打印文章標(biāo)題、作者姓名、地址、文摘和關(guān)鍵詞,正文從第二頁開始寫
3、。6.對論文字?jǐn)?shù),不同的雜志有不同的要求,一般為4000個詞左右,有時也因體裁不同而異,當(dāng)然有時亦可根據(jù)文章內(nèi)容做適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。7.標(biāo)點準(zhǔn)確,數(shù)字表達規(guī)格一致。中文標(biāo)點符號與英文標(biāo)點符號不完全一樣。下面是一個簡單對應(yīng)表:[1]《醫(yī)學(xué)論文英語翻譯技巧》李照國著,中醫(yī)藥大學(xué)出版社,2000年8月第一版第一次印刷。標(biāo)點符號的疏誤,主要表現(xiàn)在沿用中文標(biāo)點符號的習(xí)慣。這類問題在一般文稿、報告中不明顯,但正式印刷成書刊后非常搶眼。1)英語標(biāo)點符號中除破折號長度占兩個英文字符外,其他均只占一個英文字符(半個漢字)[1]。中、英文的逗號、分號、冒號等是
4、不一樣的:英語標(biāo)點符號是半角,而漢語中常常使用全角標(biāo)點(一個漢字)。排英文時應(yīng)轉(zhuǎn)換到英文狀態(tài)下操作,避免英文中出現(xiàn)全角標(biāo)點。2)英語標(biāo)點符號中沒有“《》”、“、”和“~”。英語中書名一般用斜體表示,該用頓號時用逗號,表示數(shù)字范圍則用半字線“-”[2]。例:Reader’sDigest(《讀者文摘》)in1996–1999(在1996~1999年)Heisshort,heavy,andbalding(他矮小、肥胖并且禿頂)英語中“~”有時用在阿拉伯?dāng)?shù)字前表示近似,或者用來替代省略部分(注意這里的“~”是半角,不要用全角符號“~”代替。)
5、3)英語中破折號與連字符分別為:“—”(長度占兩個英文字符)、“―”(占一個英文字符)[3],而漢語中相應(yīng)符號的長度分別比此長一倍。例:dash—apunctuationmarkusedinwritingandprinting.(破折號——寫作和印刷中使用的一種標(biāo)點符號)Page14-16(第16~44頁)此外,英語中的省略號是3個由空格隔開的英語句點“...”,而不是“……”[1]。4)在英語中,無論引號中所引的內(nèi)容是從句、單句、還是短語,句末的逗號和句號等一律封閉在引號之內(nèi)[2],但冒號和分號則要放在引號之外。例:“however
6、,”Helensaid,“westillhavetime.”Shebelievedin“aneyeforaneye”;hepracticedturningthecheek.5)漢語中的標(biāo)點符號前后均不空格。而在英語中分幾種情況:英語點號前不空格,后要空一格;引號和括弧外面前后均空格,里面前后均不空[1]。6)省略號位于句末時,末尾的句點不能省略。但帶縮略號的縮略語位于句末時,可省略一個黑點[2]。例:Usedforexampleorforinstancefore.g.7)連字符“-”是最容易出錯的英語標(biāo)點符號之一,使用時注意如下幾點[
7、1]:①連字符連接的詞需要首字母大寫時,除了連字符前面的詞大寫外,連字符后面的詞若是名詞、專有形容詞或其他同等重要的詞也須首字母大寫[3]。②避免用“-”連接由兩個以上單詞組成的詞組,例如“東亞—太平洋遙相關(guān)”不宜譯作“EastAsia-Pacificteleconnection”,這著易誤認(rèn)為“East”修飾的是“Asia-Pacific”。③在“~ly”后一般不用“-”,例如“soft-spokenwords”、“softlyspokenwords”。④可用若干個帶連字符的詞修飾同一個名詞,例如:“thesecond-,third
8、-orforth-classmails”(二、三、四級郵件)。周小群.淺析英文破折號在行文中的應(yīng)用.科技與出版,2007,9:40-41.二、內(nèi)容結(jié)構(gòu)英語醫(yī)學(xué)文章分三部分:扉頁、正文和附錄。扉頁內(nèi)容包括title、aut