資源描述:
《刑法訴訟關(guān)于法律用語(yǔ)、法律名稱的建議.doc》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。
1、關(guān)于法律用語(yǔ)、法律名稱的建議鄭成思中國(guó)社會(huì)科學(xué)院法學(xué)研究所研究員上傳時(shí)間:2001-8-7瀏覽次數(shù):5996字體大小:大中小編者按鄭成思研究員曾在本科第41期刊文,提出制定財(cái)產(chǎn)法而不是制定物權(quán)法的建議,最近他又給本刊來(lái)稿,就我國(guó)立法名稱及相應(yīng)用語(yǔ)中存在的問(wèn)題,再次提出建議?,F(xiàn)摘報(bào)如下。我國(guó)絕大多數(shù)法律,是“名實(shí)相符”的。但有很少一部分法律,名稱與內(nèi)容不大相符。這樣的法律大致分以下三類:第一種類型是剛剛頒布的《婚姻法》(修正案)。該法己經(jīng)頒布50余年,而口系山人民代表大會(huì)頒布,在修正它的常委會(huì)上要改名稱較困難。但是,在這部法律中有
2、大量條文是規(guī)范兄妹、姐弟等等之間的撫養(yǎng)關(guān)系,或其他與"婚姻”完全不同的關(guān)系。以“婚姻”法冠其名,使人感到不妥當(dāng)。這一類,屬于今后在時(shí)機(jī)成熟時(shí),仍須更改名稱的。例如,可以在進(jìn)一步研究并充實(shí)“家庭”方面的條文的基礎(chǔ)上,在召開代表大會(huì)作較大修訂后,更名為“婚姻家庭法”0第二類是名稱欠妥,口已頒布一段時(shí)間,但不彖《婚姻法》那么長(zhǎng),又并非代表大會(huì)頒布的法律。這一類的典型可推《著作權(quán)法》°在漢語(yǔ)習(xí)慣中,文字作品之外的創(chuàng)作成果,很難稱為"著作”,而文字作品在"著作”權(quán)法中只占受保護(hù)內(nèi)容的1/9。該法名稱為“著作”權(quán)法之不妥,是十分明顯的。文字
3、作品與其他一切作品的作者,必須有權(quán)控制對(duì)其作品的批量復(fù)制;而作品傳播的前提也是復(fù)制。所以,“復(fù)制權(quán)”對(duì)作者是最根本的權(quán)利。而對(duì)作品的批量復(fù)制,來(lái)源于印刷出版,即來(lái)源于我國(guó)的印刷術(shù)?!皬?fù)制”在這個(gè)涵義上來(lái)源于“復(fù)版”。所臥“著作權(quán)法”名稱改為《版權(quán)法》,既使名與實(shí)相符,又向國(guó)內(nèi)外(特別是向國(guó)人)提示了這種知識(shí)產(chǎn)權(quán)的中國(guó)來(lái)源,而且與大多數(shù)國(guó)家的法律名稱(Copy-rightLaw)相一致。因?yàn)?“Copy”既是“復(fù)制”的意思,也是“復(fù)版”的意思。這類法律應(yīng)當(dāng)在對(duì)其作首次修止時(shí),考慮把名稱及時(shí)改過(guò)來(lái),而不應(yīng)強(qiáng)調(diào)“不影響實(shí)質(zhì)就不改”,"
4、可改可不改就不改”。因?yàn)橛袝r(shí)形式失當(dāng),必然會(huì)影響實(shí)質(zhì)。第三類是尚在起草中的法律。這類法律在頒布詢即應(yīng)反復(fù)推敲其名稱,以免頒布后使人感到不妥,再來(lái)討論其名稱改述是不改。這一類的典型是’‘物權(quán)法”。從法哲學(xué)角度看,古羅馬時(shí),將法律分為"人法”、"物法”、“行為法”(或債法)。19世紀(jì)初法國(guó)民法典起草時(shí),起草人意識(shí)到法律不口[能調(diào)整人與物的關(guān)系;物的形式下掩蓋的仍然是人與人的關(guān)系。故當(dāng)時(shí)更改“物法”部分為“財(cái)產(chǎn)法”。因?yàn)椤柏?cái)產(chǎn)”反映的則是人與人的關(guān)系。19世紀(jì)末,徳國(guó)民法典起草時(shí),在哲學(xué)上走了冋頭路。雖然徳國(guó)民法從條理上、體系上比法國(guó)
5、民法進(jìn)了一大步,但在法律究竟是調(diào)整人與人述是人與物的關(guān)系問(wèn)題上,則退回到古羅馬時(shí)代了。這與19世紀(jì)初,歷史唯物主義處于上升階段,Iflj19III:紀(jì)末,歷史唯物主義處于又一個(gè)低谷的事實(shí),不是沒有關(guān)系的。即使拋開法哲學(xué)不談,《物權(quán)法》也存在顯然的名實(shí)不符。例如:物權(quán)法中劃分所有人掌握的物時(shí),仍劃為“動(dòng)產(chǎn)”與“不動(dòng)產(chǎn)”,卻不按其邏輯劃為“動(dòng)物”與“不動(dòng)物”??梢娫摲ㄆ鸩菡咴诮鉀Q實(shí)際問(wèn)題吋仍自覺不自覺地冋到“財(cái)產(chǎn)權(quán)”的理論上去。上述第一類的用語(yǔ)不當(dāng)或名實(shí)不符,是我國(guó)立法早期經(jīng)驗(yàn)不足造成的。血后兩類,則主要是不加分析地照搬口本法律用語(yǔ)
6、造成的?!爸鳈?quán)”、“物權(quán)”均是口本法中使用的漢字原文。而如果我們直接從徳國(guó)法中借用相關(guān)術(shù)語(yǔ),也未必用“物權(quán)”。因?yàn)榈聡?guó)民法典中相應(yīng)的"DinglicheRechte”或英文中的"RealRight”,意譯為“實(shí)在權(quán)”還是譯為“物權(quán)”更合適,仍有硏究的余地。我們的法學(xué)家或法律起草者,走捷徑而直接從日文中把相應(yīng)漢字搬來(lái)(或臺(tái)灣地區(qū)先搬去,我們又從臺(tái)灣間接搬來(lái)),對(duì)加速我國(guó)立法有一定益處,但也不應(yīng)不加分析地大量搬來(lái)。因?yàn)樽晕覈?guó)唐代大量向日本移植漢字之后的千年中,漢字在兩國(guó)不同經(jīng)濟(jì)、文化環(huán)境下,有些12有了完全不同的發(fā)展反向,我們不加
7、分析地大量搬來(lái),肯定會(huì)嚴(yán)重破壞我國(guó)語(yǔ)言的純潔性。除上述提及的法律名稱外,還有許多從口本搬來(lái)的用語(yǔ),U經(jīng)使我國(guó)法律用語(yǔ)離大眾語(yǔ)言太遠(yuǎn)了。例如:“瑕疵”在我國(guó)語(yǔ)言中本來(lái)是“小缺陷”的意思。但現(xiàn)在的中國(guó)《合同法》等法律中,尢論有關(guān)標(biāo)的缺陷有多大,乃至大到整個(gè)標(biāo)的都是假的或完全壞掉的,也稱為“有瑕疵”=這一類用語(yǔ)如果大量搬到我國(guó)法律中來(lái),對(duì)我國(guó)語(yǔ)言文字的影響是可悲的。出處:知識(shí)產(chǎn)權(quán)法學(xué)