資源描述:
《【學霸分享】對外經(jīng)貿(mào)大學翻譯碩士考研報錄比、考研經(jīng)驗、歷年分數(shù)線、復試流程、歷年真題》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在應用文檔-天天文庫。
1、2017年對外經(jīng)濟貿(mào)易大學翻譯碩士考研必讀信息復習經(jīng)驗經(jīng)驗指導:1、抓住重點,快速復習2、建立框架,系統(tǒng)復習3、明確背誦,精確記憶4、區(qū)分主次,結(jié)合熱點5、模擬訓練,名師批閱6、押題??迹粦?zhàn)封侯育明教育權(quán)威提示:(按照翻譯碩士考研知識點和重要程度,分為以下4個層次掌握進行復習:基礎★知識點記憶★★重難點精背★★★押題??肌铩铩铩铩铮┭侯}???,決勝千里,重點要求考生達到精確記憶,次重點能融會貫通,能復述框架,次重點知識點形成體系,以不變應萬變。一、翻譯碩士專業(yè)學位簡介對外經(jīng)濟貿(mào)易大學是教育部“211工程”首批重點建設高校之
2、一,也是我國唯一一所國際經(jīng)濟貿(mào)易專業(yè)門類齊全的多學科大學。2009年起,翻譯碩士專業(yè)學位開始招生,已培養(yǎng)出優(yōu)秀畢業(yè)生,就業(yè)于外交部、商務部、中聯(lián)部等各大部委外事部門,以及中外企事業(yè)單位和金融機構(gòu)。英語學院開展翻譯教學已有50多年的歷史,曾經(jīng)擁有張培基、丁衡祁等著名翻譯學者,設有翻譯系和MTI教育中心,形成了從本科、碩士、博士、留學生等完整的翻譯人才培養(yǎng)模式,經(jīng)貿(mào)特色和優(yōu)勢鮮明。200年與歐盟委員會口譯總司合作設立了“中歐高級譯員培訓中心”,引進了成熟的歐洲譯員培訓模式培養(yǎng)會議口譯員,2004年起招收會議口譯碩士研究生,20
3、08年起招收翻譯專業(yè)本科生,2009年起招收翻譯碩士,2011年起招收商務翻譯博士研究生,已培養(yǎng)出高素質(zhì)口筆譯畢業(yè)生近千人。我院師資隊伍實力雄厚,經(jīng)貿(mào)翻譯和口譯教學團隊在全國享有盛譽?,F(xiàn)有專任翻譯教師22人,并聘請林超倫等多位資深專家擔任兼職教師??谧g教師均在歐盟口譯總司接受過專業(yè)培訓,并獲得歐盟口譯證書。許多教師曾為聯(lián)合國紐約總部、日內(nèi)瓦歐洲總部、國際勞工組織、歐盟等國際組織提供過口譯服務,所培養(yǎng)出的口譯研究生屢次在全國口譯同傳大賽中獲得冠軍。筆譯教師翻譯與實踐經(jīng)驗十分豐富,擔任過WTO入關談判、國際組織和政府機構(gòu)等重要
4、文件的翻譯,并出版了大量經(jīng)貿(mào)類譯著。在教學設備方面,我校擁有先進的數(shù)字化國際會議同傳實訓室、歐盟口譯實訓室、語音實驗室、機輔商務口譯實訓室、機輔商務翻譯實訓室,學校圖書館和學院資料室翻譯藏書豐富,多媒體視聽網(wǎng)絡以及其他教學輔助設備先進,為人才培養(yǎng)提供了有力保障。為服務“一帶一路”戰(zhàn)略和中國企業(yè)走出去,我院2016年新增翻譯碩士(在職雙證),設立“商務口筆譯”(在職、雙證)方向,融合商務、翻譯、跨文化、語言服務專業(yè)知識,注重理論聯(lián)系實際,強調(diào)復合性和實用性。主干課程包括跨文化商務溝通、翻譯理論概論、口譯理論概要、經(jīng)貿(mào)翻譯實踐
5、、聯(lián)絡口譯實踐、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、本地化與機輔翻譯、高級英漢商務寫作、公司法律實務、公司財務管理等。二、培養(yǎng)目標與專業(yè)本專業(yè)旨在培養(yǎng)具有扎實的英、漢雙語基本功和較強的翻譯實踐能力,了解翻譯學、跨文化交際、國際經(jīng)濟、貿(mào)易、法律等相關專業(yè)知識,能勝任國際組織、跨國公司、政府外事機構(gòu)等部門的翻譯工作,培養(yǎng)國家經(jīng)濟、文化建設和社會發(fā)展需要的、具有國際競爭力的高層次、應用型、專業(yè)化口筆譯人才。我校翻譯碩士專業(yè)學位根據(jù)市場不同層次需求及學生的實際水平,共設兩個專業(yè)五個培養(yǎng)方向:(一)英語筆譯專業(yè)(專業(yè)代碼055101),下設商務筆譯
6、、商務法律翻譯;(二)英語口譯專業(yè)(專業(yè)代碼055102),下設國際會議口譯、商務口譯、商務口筆譯(在職、雙證)。招生規(guī)模:英語筆譯和英語口譯合計擬招生125人。(一)英語筆譯專業(yè)1、商務筆譯方向商務筆譯方向采取“校企聯(lián)合”的培養(yǎng)模式,學習期間可去政府外事翻譯部門和翻譯公司等部門實踐教學,并為外事外交部門定向培養(yǎng)能勝任各種場合和行業(yè)的高層次筆譯和英文編輯人才。2、商務法律翻譯方向本方向擬采取跨學科的培養(yǎng)模式,引進核心法律課程和教學資源,為涉外商務法律部門培養(yǎng)高層次的法律翻譯人才。(二)英語口譯專業(yè)1、國際會議口譯方向國際會
7、議口譯方向與歐盟合作,采用“MTI碩士學位+歐盟證書”的雙證培養(yǎng)模式,旨在為國際組織和我國政府機構(gòu)、跨國企業(yè)培養(yǎng)合格的國際會議譯員。全部課程主要由實踐和教學經(jīng)驗豐富的中外教師共同執(zhí)教。歐盟口譯總司派考官全程參加入學考試、中期與畢業(yè)資格考試。學生修滿全部課程、各課程考試合格,同時達到規(guī)定的口譯實踐時數(shù)并完成口譯實習報告者,可獲得MTI碩士學位;學生參加歐盟畢業(yè)考試合格者,將獲得歐盟口譯總司和對外經(jīng)濟貿(mào)易大學共同簽發(fā)的“國際會議譯員資格證書”。2、商務口譯方向在商務口譯方向,采取國際培養(yǎng)模式,有條件并有意愿的學生可選擇去英、美
8、等國外高校修讀完規(guī)定課程和學分,合格者可分別獲得中、外兩校碩士學位。3、商務口筆譯方向(在職、雙證)本方向旨在培養(yǎng)學生具有扎實的口筆譯能力和技巧、寬廣的國際商務基礎理論和知識、較強的跨文化溝通能力,勝任各類外事、經(jīng)貿(mào)、教育、文化、科技等行業(yè)、政府和企事業(yè)單位的涉外商務管理和口筆譯等相關工作。實行學分制、